[Créditos: Justice League 3000 nº7 de DC, Liga de la Justicia 3000 nº2 de ECC y la mirada atenta de Myca Vykos]
Hay que ser fiel al original
[Créditos: Justice League 3000 nº7 de DC, Liga de la Justicia 3000 nº2 de ECC y la mirada atenta de Myca Vykos]
Alguien decía, alguna vez, que para traducir no sólo es necesario comprender el idioma que se traduce, sino dominar el idioma al que se traduce…
Mhhh, ¡eso no es nada!
https://twitter.com/hashtag/televisacomicfail?f=realtime&src=hash
Es como en los cómics de Planeta de Star Wars, que hay un montón de personajes cuyo nombre de pila es «Ensign» y los grupos de personas se llaman «Landing party»… O sea que para traducir Star Wars, también hay que dominar Star Trek…
Mientras no sean «Insgina» y «fiesta de aterrizaje»…
Lo triste de estas cosas es que, seguramente, cualquiera de los que hemos leído este post sabríamos traducir un cómic mejor que los profesionales.
Yo no…
Yo tampoco
Mi no también
Misa Tusa Handicapado
Tened fé en vuestras capacidades, los guionistas de Marvel no tienen ni el B1 (de inglés).
Yo no solo digo no, además… recuerdo…
Todo eso ya sucedió, salió como salió y ¡volverá a suceder!
Y no digo lo de «Mua-ja-ja» porque me parece feo.