Las decisiones empresariales siempre tienen problemas. Generalmente que las toman imprésarios.
Por ejemplo, en Gizmodo alguien decidió que la IA era una manera fácil y barata de hacer las cosas. ¿Para qué contratar a un redactor que redacte -o que traduzca- si pueden meter una mezcla de IA + Traductor Automático que, indudablemente, iban a dejar el texto original niquelao?
Dicho y hecho a ello se pusieron. Y la vedad es que lo que les ha salido es para dejarnos de Una Pieza.

Por supuesto uno podría pensar que, en fin, es un párrafo y quizá no sea el tipo de obra en la que puedan blablablala. Lo mismo en el resto…

Eu… Quizá no sea exactamente eso… ¿Es posible que en otros asuntos se entienda mejor?

Espera… médico que… pero…

Vaya… está claro que son unas Traducciones Imposibles, me pregunto cuál será La Fechoría que habrá llevado a tener que lidiar con este Minotauro como si fueran los Jóvenes Ocultos de Wendy.
Y si alguien se ha preguntado si esto ha llegado a los Superhéroes puedo deciros…

¡PUES CLARO QUE SÍ!


Uno creería que esto no puede empeorar, pero lo cierto es que la ironía es tal que en el artículo de Una Pieza se termina con:

Por cierto, todo esto son pantallazos por si acaso. Pero si alguien quiere echarles un ojo -o comprobar que no estén firmados por Mónica Zas– puede hacerlo aquí: Una Pieza, médico qué, Temerario.
Pero, en fin, al menos no se inventa palabras.

Olvidad lo que decía.

Olvidadlo.
Porque todo esto es retrofuturisto, la mezcla de IA + Traductor Automático funcionaba mejor cuando Ana Rosa conoció a Skynet. Y estos solo pueden…

Los Nuevos Mutantes.
[Muchas gracias a Dragonas por darnos el tema para el posteo de hoy]
[EDITADO: Se me había quedado en el tintero el que iba a haber sido el pantallazo de final de fiesta original, os lo pongo aquí como final alternativo.
Al final lo que está claro es que esas decisiones empresariales conllevan la toma de decisiones. Y, por supuesto, de decisiones tras haber tomado las primeras decisiones. Como, por ejemplo, poner este aviso:

Manda matices…
]
Lo peor de todo es que alguien leyó esos textos y aún así pensó que era buena idea publicarlos… Aunque probablemente quien los leyó también era una IA.
Últimamente hay muchas IAs contestando por internet, sí. Pero me has recordado que se me olvidó subir uno de los pantallazos. Así que en cuanto pueda actualizo esto.
¡Hale, actualizado!
Los «matices de la traducción automática», «ligeras diferencias»… Dice.
Ya sabía yo que te iba a gustar este aviso.Y eso sin entrar en «Si usted no lo entiende en castellano debería considerar la posibilidad de leerlo en inglés». Que quede claro que la culpa es tuya por no entender bárbaro.
´Mónica Zas está de directora de Comunicación del Ministerio de Industria. No está ya para estas menudencias.
Luego dirán que no hay cosas que agradecerle al gobierno.
Podría haber sido Cultura. El reloj del juicio final casi ni se ha movido.
La palabra que me ha llegado a alma es «FTODO» para decir «OTOÑO».
Lo peor de estas cosas es que no soy capaz de entender cómo ha llegado de lo uno a lo otro, porque claramente no estamos en una situación ‘refollar’.
Yo hoy estoy cansado así que sólo he leído… UN CACHO de esta entrada.
(Aplausos, gracias.)