La globalización y la normalización tienen eso de terminar en -ción y una inesperada manera de demostrar a los ejecutivos que hay gente a la que le parece normal acceder a los contenidos todos a la vez en vez de esperar meses a que les toque. Para enorme sorpresa de los ejecutivos, claro.

Por suerte la misma presión popular está para estas cosas, sería ridículo tratar de obviarla e incluso legislar en contra, así que los ejecutivos buscan una manera de satisfacer ese mercado.

Un ejemplo lo tenemos en las tiras de prensa. Ahora mismo hay varias que se ofrecen en español para el público lector -y los diarios vagos- permitiendo seguir casi al inst… con menos de un mes de diferencia las tiras de neustros personajes favoritos… si es que alguna vez leemos tiras. Y no piensas en los de siempre. Aunque también están. Bueno, da igual.

Uno de esos ejemplos lo tuvimos recientemente en "Pearls before swine" -una de las mejores que espero tenga algún día edición en español- que ha resultado algo polémica en su edición original por hacer un chiste sobre la reina en el baño…


y luego un chiste con un gay.


Sobre todo para aquellos que se perdieron la primera y pensaron que lo de reina iba por el gay. El autor de la tira, Stephan Pastis, acabó dedicándole un post al asunto

Así que cuando veinte días más tarde –masomenos– le tocó a la versión en español, ¿qué creis que hicieron?

¡Un nuevo triunfo de la globa-norma-zión!

2 comentarios en «»

  1. «En el 2005 Bing, el primer sistema de traducción online inteligente, se conectó a la red mundial. Inmediatamente concluyó que los humanos no estaban capacitados para traducir tebeos extranjeros y procedió a eliminarlos del proceso editorial. Decidieron nuestro destino en un microsegundo…»

Responder a E. Martin Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.