Cuando vuestros padres pensaban en perder la virginidad seguramente tenían en mente algo como lo que canta Rafael en esta canción. Atentos al estribillo.
Sin embargo los tiempos han cambiado una barbaridad y los jóvenes de hoy en día ya no escuchan música de la buena como antes. Hoy lo que hacen es leer cómics y jugar a las consolas esas del diablo. Y de la unión de eso salen cosas como PVP, una tira que deberíais estar leyendo todos sí o sí y que esta semana nos ha mostrado como es perder la virginidad para los chicos de hoy en día. Atentos puberes, esto es lo que os va a pasar cuando por fin consigáis triunfar en vuestra gran noche.


Minidiccionario para mesetarios parlantes:
Bravado » bravuconería
chin scruff » barba de tres pelos
boobs » por favor, deberías saberlo de sobra
hip » cadera
arkwardness » es esa cosa que hace que las mujeres se pongan a llorar de repente mientras el novio se pregunta que coño ha pasado si estaban los dos tan tranquilos y él no ha hecho absolutamente nada. ¡Pues por eso! ¿Por eso qué? ¿Es qué acaso no lo sabes? No, dímelo tú. ¡Pues si no lo sabes no te lo voy a decir yo!

Juas… tras años de leer a trancas y barrancas el erial en el que se ha transformado PVP (el webcomic, el impreso supongo que mantendra la calidad), me sorprendieron esas dos tiras en concreto.
Normal que hasta lo reseñeis aqui.
Por cierto, mirando juegos de wii he tenido un momento taquiónico:
http://img258.imageshack.us/img258/1571/londontaxirushhourva5.jpg
http://img258.imageshack.us/my.php?image=runawaysoo2.jpg
Ummm…en mi diccionario pone awkwardness = torpeza.
En fin,sigo sin entender por qué mi madre era del club de fans de Raphael ¬¬U
Pedro, jamás te perdonaré que me hayas hecho ver un video de Raphael para poder entender el post. Que sepas que por menos de esto ha habido condenas en el Tribunal de Derechos Humanos de La Haya.
La mejor traducción de «awkwardness», por cierto, suele ser «incomodidad». Aunque, por supuesto, hay casos y casos (es rarísimo el caso de que una misma palabra o expresión se haya de traducir siempre de la misma manera).
«En fin,sigo sin entender por qué mi madre era del club de fans de Raphael ¬¬U»
Enviado por LoKKie
Pues como tú…
Aunque sea OTRO Raphael…
a) Mi Raphael SI mola
b) Vete a freir monas ¬¬U
Bah, me lo spoilearon hace ya ocho años.
«Que pasa-rá que misterio ha-brá»
Ese público…¡he asistido a un concierto gafapasta!
Arkwardness… no sabía que exístia una palabra para eso. Que listos estos ingleses…
Y, ojo, que esta canción es una versión de la canción homónima que cantaba el Adamo, y que salía cada dos por tres en Los Profesionales.
Hala, ahí tenéis una conexión nueva entre los tebeos y la vida real…