Qué bonito, ¿verdad? Nada más relajante y bucólico que encontrase en la primera viñeta de un tebeo un bosque tan maravilloso como este. El problema es que la mente adlater no puede relajarse ante una visión como esta, sin miles de rayitas y sin dientes apretados. El hecho de no verlos le causa inquietud y empieza a buscar esas cosas fuera de la común, esas cosas que le hacen digno merecedor de un post de Adlo. Algo como esto:
¿La casa de campo? ¿La de Madrid? ¿Esa llena de prostitutas domingueros? ¿Cómo es posible que Larcenet conozca ese bello paraje? No puede ser la misma casa de campo, ¿verdad?
¡Coñe! Pues el parque del Retiro no esta lejos de la casa de campo. Bueno, hay que darse un paseito eso sí, pero todos los madrileños lo hemos hecho alguna vez en nuestra vida. Así que sí, será la casa de campo. El problema es que cuando mezclas la historia de Robin Hood con la de los madriles, pasa lo que pasa.
¿Un rey inglés entregando un territorio español? Uy, uy, uy, que la estamos liando. Encima, desde la casa de campo resulta que se ve…
Este Larcenet es un cachondo el tío. Encima no solo se conoce la casa de campo o el Retiro, también le ha calado hondo nuestra cultura.
Y no solo eso, también le ha dado con la copla fuerte, pero que muy fuerte.
Que grande es Larcenet, como conoce nuestra cultura el menda. A no ser que haya sido cosa de la traductora y de Norma para salir en este blog que hace mucho tiempo que no aparecen por aquí. No, que va, eso no ha podido ser…
Debe ser la traductora de las series de Antena 3.
¿Y éste es el famoso Manu Larcenet?
No sé, esperaba algo más… europeo.
Huy, ahora que caigo, la traductora es licenciada de mi antigua universidad. De la facultad en la que el 90% eran chicas y no tenían cafetería propia. Las piezas encajan.
¿Como sabrán estos traductores lo que nos gusta que interpreten las referencias culturales?. Yo es que si no hablan de Tamara o de la morcilla de Burgos, no me entero muy bien del tema.
Buenos españoles. Saben que los libidinosos franceses y los masónicos ingleses nos robaron en cruenta guerra nuestras castas y católicas colonias en Europa, y que ya va siendo hora de hacer correr el mensaje: ¡NOTTINGHAM ESPAÑOL! ¡FRANCESES ESPAÑOLES!
O sea que el lazo azul simboliza la defensa de las traducciones Geniales!
Yo ya llevo puesto el mio. ¿Y vosotros?
Pues Nottingham tiene un edificio calcadito al de la Plaza de España… aparte de muchos datos culturales en común…
Debe ser cosa de la globalización o del cambio climático,¿no?
Besitos
Jo.
Yo quisiera saber qué les enseñan en la carrera a los de Traducción e interpretación,que algunos salen con unas ideas muy raras.
¿Será que…?
Vale,que salga el adláter que curra de profesor de Tradu.
A ver si me sale: cette est une excellent occasion par apprendre français.
Claro, claro, estaria mejor si cantara «ils ont des chapeau rond, vive la bretagne; ils ont des chapeau rond, vive le breton» no?. Malinchistas-Chovainistas!