Adaptables

Vivir en una época que valora tanto -es decir, que lo único que quizá haga que alguien se moleste en- las obras que ya conoce es lo que facilita no solo era idea del IP System, también que se hagan todo tipo de adaptaciones más o menos acertadas, cercanas o certeras.

Eso cuando no se trata directamente de homenajes o taquiones, claro. Por ejemplo, uno se encuentra con que Netflix ha puesto la directa y lo mismo te adapta a Astérix y Obélix en una obra que tiene que ver lo justo con el original…

Peculiar poster de Astérix & Obélix Le combat des Chefs en la que vemos en la parte inferior todas estas letras y alguna más, encima, como en un montecito pero con el fondo en blanco, está un caldero como si explotara y sacara colores. A su lado, con expresión ida y sonriendo, está Panorámix agachándose y tapándose los oídos. De los fogonazos de colores salen tres secciones, la de la izquierda, en verde y amarillo, incluye a Astéerix, Obélix e Idéfix, en el centro están los dos jefes frente a frente con César en medio, con fondos amarillo, naranja y violeta, a la derecha, en tonos rojos y negros, está un romano y una mujer que parece estar tomando notas. Es posible que no os recuerde al álbum en que se basa. No os preocupéis, la serie tampoco.

que te adaptan Kakegurui de manera que parezca que lo han hecho de oídas

o te monta una película especial 50 aniversario de La Rosa de Versalles… 3 años después de que se cumpla el aniversario.

Y eso sin hablar de El Eternauta, en el que cambia el inicio del cómic

Primera página de El Eternauta en la que vemos, resumiendo, a Oesterheld trabajando en su casa de madrugada. Se trata de lo que parece un chalet. Él está en su despacho y, de improviso, escucha un ruido en la silla que tiene enfrente, como si alguien se hubiera sentado ahí. Y, poco a poco, va materializándose una persona.
Segunda página de El Eternauta en la que vemos, resumiendo, cómo un hombre se ha materializado delante de Oesterheld. Ante su sorpresa el tipo empieza a hablarle, Oesterheld le cuenta que es guionista y el tipo le dice que eso sí que es una casualidad.
Tercera página de El Eternauta en la que vemos, resumiendo, porque quiere contarle su historia. Por qué se llama El Eternauta, se lo puso un filósofo y es un navegante del tiempo, habla de su condición, de la tristeza y desolación y de que se dedica a buscar, así que le va a contar lo que pasó a Oesterheld. Comenzado por cómo empezó todo.

Por algo bien distinto.

Y aquí pongo, por si acaso, un Aviso de SPOILER de los primeros 4 minutos de la adaptación televisiva.

Imagen de El Eternauta -la serie- en la que vemos Un barco, es de noche, sale luz de dentro, incluyendo de una claraboya en la que vemos una cabeza femenina.
Imagen de El Eternauta -la serie- en la que vemos a tres mujeres jóvenes, vestidas con aspecto veraniego, camisetas con pocas mangas y pantalones cortos. Están mirando sus móviles, alrededor de una mesa en la que hay unos cuencos con patatas fritas y cosas similares, tres vasos con bebida y un paquete de tabaco.
Imagen de El Eternauta -la serie- en la que vemos a las tres mujeres en la parte exterior del barco, están hablando entre ellas, una está fumando, de fondo vemos una ciudad con las luces encendidas.
Imagen de El Eternauta -la serie- en la que vemos un extraño fenómeno atmosférico, como una aurora boreal de color verde, más o menos fosforito.
Imagen de El Eternauta -la serie- en la que vemos como una de las mujeres ha entrado dentro del barco de nuevo, está buscando algo.
Imagen de El Eternauta -la serie- en la que vemos cómo por una de las ventanas del barco se ve que otras de las mujeres está caída, como si estuviera muerta, en la cubierta del barco.
Imagen de El Eternauta -la serie- en la que vemos a la mujer que está en el interior del barco, mirando por entre unos listones hacia el exterior.
Imagen de El Eternauta -la serie- en la que vemos como por entre esos listones la mujer de dentro del barco está viendo a la tercera de sus amigas tirada también en la cubierta, con el cigarrillo a su lado.
Imagen de El Eternauta -la serie- en la que vemos a la joven en el interior del barco, está en otra de las ventanas, mirando hacia fuera...
Imagen de El Eternauta -la serie- en la que vemos como mientras ella mira fuera del barco cae algo que llama su atención, un copo de nieve de un extraño color verdoso fluorescente.

¿Qué llevó a los señores de Netflix que mejor que un tipo que se materializa de la nada en casa de un escritor, empieza a decir cosas raras y acaba anunciándole que le va a contar su historia lo que tenían que poner era un barco, con tres mujeres jóvenes dentro, hablando de sus cosas y haciendo sus cosas de amigas, hasta que hay un extraño fenómeno atmosférico y entonces una de ella se mete dentro del barco para que, a continuación, veamos el cuerpo de una de las amigas y luego de la otra, y entonces la que queda mire por una ventana y vea caer un copo de nieve verde?

Supongo que el problema es que los derechos de Cloverfield eran más caros que los de El Eternauta. Y, además, ¿quién va a querer ver una serie que comienza con dos señores hablando? Más aún si uno de ellos es Oesterheld, que no iba ni a aparecer a hacer la promoción. Mucho mejor poder comenzar no con uno sino CON DOS cadáveres de mujer. Que esas son las series buenas-buenas como todo el mundo sabe.

Pero bueno, esto de las adaptaciones, por supuesto no es algo que pase solo con Netflix.

Ahí está el estreno durante estos festivos de Thunderbolts.

Cartel de Thunderbolts Asterisco en el que vemos en el centro a la segunda Viuda Negra, detrás de ella están, a nuestra izquierda, El Soldado de Invierno, Taskmasker, Ghost, y al otro lado, Guardián Rojo y USAgente. Están todos desmejorados y sucios, como si hubieran visto su recaudación en taquilla, con un fondo urbano entre humos y chispas de fuego. Arriba podemos leer: Not Super. Not Heroes. Not Giving Up.

Que no está claro qué Thunderbolts adapta… y no será porque falten. Porque desde aquella versión inicial…

Portada del número 1 de Thunderbolts en la que vemos el primer reparto de los Thunderbolts. Vale, habían aparecido antes en Incredible Hulk 449 y en Tales of the Marvel Universe, pero este es su primer número propio. Y en esta portada vemos a Citizen V, Techno, Meteorite, Atlas, Mach-1 y Songbird.

… que ciertamente luego tuvo otras versiones…

Portada del número 48 de Thunderbolts en la que vemos a Hawkeye junto con Moonstone, Mach-2, Charcoal,Jolt y Songbird.
Portada del número 1 de New Thunderbolts en la que vemos a Mach-IV, Atlas, el Capitán Marvel, Joystick, Songbird, Blizzard, Speed Demon y Radioctive Man.

Varias, de hecho…

A cual más… peculiar…

Aunque siempre había alguna más… especial… que el resto.

Portada del número 76 de Thunderbolts en la que vemos a un grupo de desconocidos, o casi porque uno parece el Armadillo, que tienen las caras -lo único que vemos- llenos de golpes y moratones.

Pero no os preocupéis, que en Marvel ya están preparando un nuevo título a punto de salir que seguro que se parece al de la película…

Portada del número 1 de New Thunderbolts Asterisco en la que vemos a Soldado de Invierno, Viuda Negra -la pelirroja-, Lobezna, un Hulk, un Namor, un Matanza y voy a suponer que o Clea o un participante del salón del manga.

…más o menos.

Bien es cierto que en 2017 sacaron un número por el 20 aniversario del grupo…

Portada del número 10 del volumen 3 de Thunderbolts en la que vemos una portada que dice: Oversized 20th Anniversary Special con toda la gente que a lo largo de los años había sido en algún momento un Thunderbolt. Como 60 personajes diferentes de todo tipo y pelaje. Y eso hablamos en 2017.

y, oye, había para elegir entonces, imagínate ahora que a estamos a 2 años de que se cumplan los 30 de la primera aparición de los Thunderbolts. Para entonces seguro que todos los de la peli han sido miembros ya.

Quizá.

Sea como sea esto de los cambios llega a todas partes. Por ejemplo, uno ve la nueva serie animada de Yaiba en la que también desde el principio notamos las diferencias. En la escena inicial con la lucha -o algo- contra el simio gigante…

Imagen de la nueva versión en animación de Yaiba en la que vemos a un enorme simio tirado en el suelo, con un enorme chichón que parece incandescente, una espiral en cada ojo y la boca entreabierta con una lengua fuera.

lo que nos encontramos es distinto que en la versión de los ’80s

Imagen de la vieja versión en animación de Yaiba en la que vemos aun simio grandote, tumbado en el suelo con la boca abierta. Sin más.

y, a la vez, logra ilustrar esas diferencias de épocas en las que la violencia se vivía de una manera diferente…

pero en la que luego te aparecía una mención a hacerlo en parte para entrenar pero, también, para… comer.

Imagen de la vieja versión en animación de Yaiba en la que vemos al padre de Yaiba -que, entre nosotros, se llama Kenjuro- que está asando en el fuego un algo de carne alrededor de un hueso. Le está dando con un pincelito el contenido de una botella de plástico.

Y es curioso cómo esto, el entrenamiento, el padre de Yaiba, el hambre constante… a la vez era tratada de manera distinta en el manga. Es decir, no se trata -no solo- de que en cada versión haya una cantidad diferente de ‘compañeros animales’ del protagonista que empiecen más o menos con él. Es que el resto de cosas se trata también distinto.

Imagen del manga de Yaiba en la que vemos la escena con el padre de Yaiba y el fuego, solo que esta vez es un cerdito lo que está asando. Un cerdito... empalado. Y lo que tiene es un paypay con la bandera de Japón con la que está avivando el fuego. Además, Yaiba está detrás de él entrenando su paciencia. Y entre los árboles vemos aparecer una enorme sombra simiesca.

Por lo visto ponerle ojos a la comida no es buena idea. Igual que parece que ni entonces ni ahora lo era…

Imagen del manga de Yaiba en la que vemos dos viñetas, en la primera el enorme bicho simiesco está recibiendo un golpetazo en la cabeza a manos de Yaiba. Tiene la boca abierta y se está saliendo de ella la lengua, tanto como los ojos de las órbistas. En la inferior Yaiba y su padre están comiendo 'carne en un hueso' mientras, al lado vemos sobre el fuego, empalado, los restos de un moni al que han arrancado las extremidades y buena parte de la tripa.

El padre de Yaiba le dice: The weak are eaten by the strong... this is the law of nature! 

"Law" tastes good!, responde Yaiba.

Y sí, es un manga japonés pero está en inglés y no en japonés o español porque, en resumen, es lo primero que encontré. A ver si creéis que me iba a poner a mirar por las estanterías a ver dónde lo tengo.

Mostrar el destino del bicho apalizado. Por supuesto en 1988 -que es cuando se publicó el manga original, tampoco os vayáis a creer- eran otros tiempos, así que no era tan raro que explicaran el origen de su relación con los animales de una manera similar…

Imagen del manga de Yaiba en la que vemos a Yaiba y su padre encarándose con un enorme pseudotigre -se acabará llamando Kagetora- lo primero en lo que piensan es en cómo comérselo, y discuten si asarlo o guisarlo mientras el animal les mira con miedo.

Y que, os sorprenderá, tampoco pasó el corte ni en 1993 ni en 2025, igual que no lo hicieron…

Imagen del manga de Yaiba en la que vemos un par de viñetas de Yaiba. En la primera le vemos atando a un tipo, un contrincante, con una cuerda. Sayaka le pregunta qué está haciendo. Él responde:

This is the law of nature. The weak are eaten by the strong!

Y ella le pone cara de susto.
Imagen del manga de Yaiba en la que vemos a Yaiba llevando al tipo atado a un palo. Se lo lleva a su padre al que le dice: DAD! I GOT ONE!!!

El padre le da la enhorabuena mientras Sayaka y su abuela ponen caras. En una esquina leemos que este es el comienzo de la leyenda del gran espadachín Yaiba Kurogane.

…con los chistes sobre canibalismo.

¡Está visto que ya no se puede hablar de nada en televisión! Ni en la de 2025 ni en la de 1993.

Así que, al final, uno tiene que aceptar que una cosa es lo adaptado y otro la adaptación. Que no cambia la obra anterior. Aunque impacte, el listado de cosas que han salido de la versión en medios de Superman o Batman está ahí y es tan larga que va de la kriptonita a Alfred. Y de ahí que uno en realidad no pueda sorprenderse más que de las decisiones tomada y lo diferente de tonos y estilos.

De ahí que uno pueda encontrarse con que en Londres han cogido un manga -otro manga- como es You Lie in April

Portada de Your Lie In April 1 en la que vemos la mitad de las caras de dos jóvenes, él con gafas, ella sin. Él es moreno azulado y ella rubia. Hay como unos pétalos de algo cayendo, él lleva la corbata desabrochada, ella se lleva un dedo a la boca como pidiendo silencio. Parece la versión más extraña de Pretty Little Liars, claramente tendrían que haber puesto instrumentos musicales en la portada para que lo entendiéramos mejor.

para montar todo un musical del West End.

Aunque acabara cerrando un poco antes de lo que se esperaba.

Quizá porque, como decíamos, el tono y las decisiones al hacer también una adaptación influyen. No tenéis más que preguntar a la Asociación Tatakae de Zaragoza, a la que le hicieron hasta un reportaje

y cuyos musicales son, sin duda, memorables.

Como decíamos, al final todo son las decisiones que tomas al adaptar.

Aunque estemos hablando de las que toma la primera serie de Netflix de la que hablamos, en la que la poción mágica la crea Obélix.

Imagen de la nueva serie de Astérix y Obélix: le combat des Chefs en la que vemos a Panorámix enfrente de dos pequeños Astérix y Obélix -de edad, que de tamaño tampoco creáis que Astérix ha crecido mucho más. Aunque le han puesto un pelo rubio y unas cejas negrísimas que llevan a preguntarse sí... ahm... da igual- El druida está al lado del caldero, parece que tratando de descubrir cómo se hizo la poción mágica, porque le pregunta a Obélix:

Tu as ajouté quelque chose, Obélix?

Y en la que deciden hacer… ¿chistes?

Imagen de la nueva serie de Astérix y Obélix: le combat des Chefs en la que vemos la pantalla en negro con el texto:

Ce passage met en scène un trouble alimentaire qui peut choquer. Surtout si vous êtes un sanglier.

Rendez-vous sur sanglier-danger.com pour des ressources d'aide.

Que son… particulares también.

Así que al final todo se resume en una única frase:

¡¡¡MILAGRO!!!

Yo no voy a sugerir que se acerque el fin del mundo.  Ni modo. Pero sí puedo hablaros de nuevo de Yaiba.

¿No recordáis la serie? Pues ya hemos hablado de ella por aquí, una de las últimas veces para comentar sus divertidas contraportadas.

Pero nos equivocábamos. ¿Que cómo lo sé?

bajareimprimir.gif


¡¡¡UNA FE DE ERRATAS!!!

Para los que creíais que antes veríais una disulpa por el aumento del precio que una de estas… ¡zas! en toda la boca. Seguro que os habéis quedado sin palabras.

Con la mente bloqueada…

Pensando…

¿Cómo le voy a dar una utilidad a esos dos resúmenes?

Pues, carajo, ¿no habéis aprendido nada?

¡¡¡BAJAR, IMPRIMIR, PEGAR!!!

Resiste YAIBA!

No hace aún un mes subíamos un post por aquí sobre la contraportada del número 4 de YAIBA!.

No ha pasado un mes y ya han publicado dos números más (luego nos quejamos) en los que han respaldado la labor del «tipo de las sinópsis»

Recordemos que en su momento señalamos la brillante idea de contar en el resumen cosas falsas para que el públcio se sorprendiera e invocar a los lectores de Dragon Ball alterando ligeramente lo que realmente ocurría dentro.


Pues bien, su forma de respaldarlo ha sido el mantenimiento en el siguiente número, el cinco


y en el recien aparecido sexto número


de esa sinópsis. Aunque el contenido interior se parezca algo a lo del 4 y en absoluto al resto no por ello Planeta va a dejar de reivindicar a sus colaboradores.

Así, sin dudarlo: Con un par de bolas.

Las Bolas de Contreras

Dentro de la División de Mangas de Planeta no hay duda de que saben lo que hacen. El éxito les acompaña en su última edición (de momento) de Dragon Ball, en su existosa colección MontañaRusa de Detective Conan o en ese Manga «Planchas Noir» que es 20th Century Boys.

Publicar Yaiba, de Gosho «Detective Conan» Aoyama, con sus claras influencias de Toriyama y Takahashi, tenía todo para ser un éxito.

Pero como nunca está de sobra ser previsor, Planeta decidió re-crear la serie. Así, lo que se contaba en el Artículo de la Web De Planeta poco tenía que ver con lo que realmente pasaba en el manga, lograndopor un lado atraer lectores y por otro no hacer espoilers en absoluto sobre su contenido. Un gran logro.

Encontrado el tono, esta fabulación imaginativa de los contenidos seguía por las contraportadas que aseguraban cosas como que Sayaka -la chica- permanecía secuestrada en el castillo del malo a la espera de que Yaiba la rescatase cuando en su interior podíamos ver a Yaiba y a Sayaka por el castillo del malo buscándole para enfrentarse a él… Todo un añadido de suspense a la serie (¿la raptarán ahora? ¿luego? ¿Será ese enemigo?) que mejoraba el asunto, como hacen siempre las excelentes aportaciones de Planeta.

Pero mira por dónde en el último número han decidido dar un paso más.

Pongo primero la contraportada.

Imagino que no acabáis de ver por dónde van los tiros, así que copio aquí unas viñetas del interior (¡Pirateo, pirateo!)



Bueno, escanear un tocho es tan jodido… Lo que dice el último bocadillo (sí, bueno,el sentido oriental de lectura de las viñetas… ya sabéis…l) es: «O sea, que con esta esfera podría volar.»

Sí, lectores, porque ese es el plan desde el principio. Llegar al castillo volante del malo. Y si para eso hace falta una esfera especial se consigue.

Ahora podéis re-leeros la contra. O ir directamente a esta parte:

¿No es una forma GENIAL! de lograr lectores? Porque, a ver, ¿hay algo que venda más que un grupito de héroes que quiere reunir unas bolas -perdón, esferas- mágicas? Venga, si el autor admite las influencias de Toriyama por qué no dar un paso más para lograr ese público… ¿Qué más dará que lo de las esferas mágicas no tenga nada que ver?

Y es que no hay cómo saber qué es lo que se quiere vender, y a quién, para poder ajustar la publicidad.

Un mismo idioma distinto

Entre las muchas cosas que aprendes leyendo cómics siempre acabas encontrando algo de idiomas. Eso pasa en todo tipo de productos y hagas lo que hagas. Si, además, nos ponemos con las editoriales extranjeras se multiplican las posibilidades de que eso ocurra.

Algo así es lo que viene a la cabeza cuando lees el siguiente manga. La verdad es que hay alguna otra frase que no queda muy claro pero es, sin duda, esta viñeta la que da la clave.

Aquí vemos al protagonista expresando su angustia problemática interior… y aparece ese «¡¡Ni modo!!«.

Un lectorenos avezado podrá creer que se trata de un problema de espacio al haber reducido «No hay modo» o que se han saltado alguna cosa que pillaba de por medio…
Nada de eso, en un intento de acercar el habla del pueblo, el de los más jóvenes, a los cómics.

Sólo hubo que encontrar a algún joven salido de su Rebeldía [aunque no sea Way] y preguntarle, no más, que cómo eran las palabras que manejaban cual auto.. así que tras una poca de plática encontraron este «¡¡Ni modo!!«

Para aquellos que a estas alturas aún no tengan claro qué significa podemos acudir a un diccionario panhispánico que recoge mexicanismos como este y los define: «ni modo. loc. adv. Sin remedio, sin otra posibilidad, sin que pueda hacerse otra cosa, sin que haya modo de retroceder o de rectificar.«

Así que ya sabéis lo que dice y, si queréis más ejemplos, sólo tenéis que confiar en las editoriales que usan más de un tipo de español, como la de la colección que nos ocupa en estos momentos.

Se trata de la serie de Gosho Aoyama Yaiba publicada por Planeta de Agostini.