Los Nombrenta

En la sección que nos está acompañando a lo largo de este Verano estáis saboreando el paso gradual de los anodinos años ochenta a los gloriosos noventa en la Casa de las Ideas. Un título clave de esta transición fueron sin duda los Nuevos Guerreros (New Warriors), que tripulado por un entusiasta Fabian Nicieza y un chico que despuntaba llamado Mark Bagley, combinaron el pasado clásico en forma de personajes como Kid Nova o Namorita, con personajes de más nuevo cuño como Firestar o Speedball.

cover-nwv1n1

Pero sin duda el personaje de los Nuevos Guerreros que mejor reflejó la actitud de los nuevos tiempos fue su líder, el acorazado, negro y misterioso Night Thrasher.

51166-5034-67008-1-night-thrasher

Un personaje cañero que cuando fue publicado en nuestro país vio adaptado su nombre como Trillador Nocturno.

nwaf101Una traducción correcta, pero que no terminó de gustar entre los aficionados, de manera que por un tiempo la editorial fue bailando entre mantenerle el nombre original o cambiárselo por el más molón Destructor Nocturno.

¿Qué tenía de malo el nombre de Trillador Nocturno? que sonaba ridículo. Recordaré siempre (otra cosa es que lo recuerde correctamente) un chiste dibujado por David Baldeón para alguna sección mutante de Forum en el que un chaval pedía a su madre que le hiciera para Carnaval un traje de Rondador Nocturno…y le hizo uno de tuno.

(ya digo que a lo mejor no es como lo recuerdo, acepto gustoso correciones e imágenes)

A mi el nombre me gustaba. Sonaba ridículo, sí, pero precisamente la intención de alguien llamándose así en el original era sonar ridículo. Es mi opinión, la misma con la que aplaudí cuando en un tebeo de Vid tradujeron Kid Flash como Flashito. Si el original es un nombre idiota, su traducción más correcta también debe serlo. Aquí en cambio por lo que se optó fue por darle un nombre con gancho, bien con una traducción inventada o manteniendo el nombre en inglés.

Hacía tiempo que no se sabía nada del personaje, más que nada porque fue unas bajas de las Civil War I. Por eso cuando en un aeropuerto de las Francias durante un viaje vacacional vi el tomo de Contienda de Campeones en el que retoman al personaje no pude resistirme a adquirirlo a ver cómo lo trataban allí. No me costó mucho convencerme para pillar esos seis episodios, les basó con dos argumentos: Paco Medina…

DSCF0219

…y un precio de 5.90

DSCF0220

Por cierto que adquirí también el tomo de los nuevos Ultimates por un precio similar. Me han servido para descubrir a su guionista, Al Ewing, del que puedo decir que tendría un gran futuro en esos realitys de cocina en el que te dejan los ingredientes más dispares y tienes que hacer algo con ellos entre comestible y no venenoso. En ese rango también le han quedado los dos títulos, si somos generosos.

Pero volvamos con el Rastrilleur de la Nuit ¿cómo traducirán su nombre en Francia?

27

Se podría traducir, pero ya sabemos que queda ridículo, cosa no deseada en un tebeo con ínfulas de alta intelectualidad como el que nos ocupa. Inventarse un nombre francés diferente quita naturalidad a la traducción, aparte de lo mucho que rechina cuando se combinan héroes traducidos con otros que mantienen el original. La otra opción es que suene molón manteniendo el nombre original, como se hace por ejemplo con tantas películas. Es una opción, sí, pero a diferencia de en otros sitios, los franceses son cultos y entienden el inglés. Dejarlo por tanto tal cual no les engañaría, verían que el nombre inglés se interpreta como algo estúpido ¿Qué opción les queda entonces para darle un nombre molón? PensAdlo!, que no lo acertaréis, y teneís ya la solución aquí abajo.

DSCF0221

Darle un nombre molón…¡en inglés!

Desconozco cómo saldrá esta vez en nuestro país, pues el tomo debe salir este mes. Esperemos que no haya salido todavía de imprenta y tengan tiempo de usar la idea.

 

3 comentarios en «Los Nombrenta»

  1. Bueno, pero el Destructor/Trillador/Luchador/Todo-en-uno Nocturno era un tebeo muy profundo e intelectual, ¿eh? Todo lleno de textos de apoyo y un par de viñetas de acción solamente. Nicieza no era como, no sé, el que inventó al Adam-X o algo.

  2. Que el Rastrillador de la Noche molaba, sí… Pero lo que yo espero con ansia es ver que hace Panini con el Masacre mexicano y sus dialogos en (algo parecido al) español.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.