Todos es mejor con Muppets. Hasta ADLO! Especialmente

 Mientras un pequeño problemilla de nada retrasa la próxima jornada del LiGADLO! hasta la semana que viene vamos a aprovechar para hablar de algo que merece mucho más la pena que discutir sobre Watchmen 2… Espera, no, que es una precuela… Uh… ¿Watchmen 0? ¿Watchmen -1? Bueno, da igual. Hablemos de Los Teleñecos. Perdón, que según el título de su nueva película son Los Muppets.



El asunto es que en el nuevo marco geográfico de la Union europea y con sus leyes que favorecen la movilidad entre los ciudadanos de los paises miembros resulta muy útil encontrar auténticos catalizadores de un movimiento social que justifique los viajes. Bien sea a Londres, como saben desde el gobierno. Bien sea a dar vueltas como un tonto como saben aún mejor los señores de Walt Disney España que en un gran movimiento táctico han decidido no estrenarla en versión original. 

Porque, admitámoslo, eldoblajespañoleslmejordlmundo, así que, ya puestos, además de lo de en medio doblamos las canciones y, ya puestos, no traemos ninguna opción para que se vea en otro idioma. ¡JA JE JI JO JU! 

¿Qué señal puede haber de que esto sea para un público no infantil? (¿Y por qué los niños no-españoles iban a mercer una oportunidad de verlo en otro idoma?, ¡QUE SE INTEGREN!) Quizá si la hubiera presentado como una Película Gráfica se hubiera entendido mejor. Eh, quizá si lo vieran con los dibujos de Langridge

muppet-comic-771457.jpg  

Pero no… vamos a explicaros las razones por las que se ha estrenado así. Que todo hay que decirlo. 

Detrás de este proyecto están Jason Segel y Jason Bobin –vale, también Nicholas Stoller– que se carecterizan por su trabajo en producciones infantiles. Stoller y Segel trabajaron en  Los viajes de Gulliver y eso pesa más en su currículum que Forgetting Sarah Marshall o Get him to the Greek. Además, en Los Muppets no sale Segel en bolas así que es claramente del primer tipo. Por el amor de ROB!, que Segel representa a la audiencia infantil más tiempo cautiva. No, la de Freaks & Geeks no. Los pobres niños de How I Met your Mother (Sí, tengo la intención de poner en inglés tantos títulos como pueda. ¡JA JE JI JO JU! y todo eso. Perdón, esa es la traducción, quería decir NYA-HA-HA!!!)

Eso sin contar con que Jason Bobin, además de antiguo guionista y director para The 11 O’Clock Show y uno de los culpables del subsiguiente Da Ali G Show,  es uno de los principales responsables de Flight of the Conchrods, serie -de culto,s iempre son de culto- en la que hay videos musicales también, así que ya sabéis, si hayuno con Robots es que son infantiles también…

De modo que lo que nos quedaba por ver era, precisamente la película, que habla sobre el regreso triunfal de los Tel… Los Muppets tras haber sido dados de lado. Y quizá tenga alguna otra idea loca como poner a gallinas cantando Forget You de Cee Lo Green. Que como lo cantan de esa manera quizá pueda ser la versión original de la  letra y… Nah, da igual. Eso, como el resto de chistes son culpa de las Mentes Poco Limpias de los espectadores.

Así que quizá deberíamos seguir los falsos trailers que han ido haciendo estos meses de atrás. 

Je, je. Green Lantern. Como si fueran a hacer una película… ¿Qué será lo siguiente? ¿Recordar a ROB! ?

captainamericafilm56

Ya, bueno. Pero, en fin, como si todas estas cosas fueran para adultos. Como este último trailer homenaje…

Los hombres que no amaban a las mujeres es el tipo de películas a la que ir con niños, ¿verdad, Disney España? Seguro que hasta tiene canciones -dobladas al español- de los protagonistas contando sus sentimientos. 

Así pues, y como todos sabemos que es malo-malísimo-ilegalísimo bajarse cosas de internet. Y que ahora que no está Megaupload no quedan, digamos, más de veinte sitios difernetes y ni se saben las webs de enlaces, que pueden echarnos una mano para verlo. Y hasta que salga el DVD en las webs inglesas. ¿Qué hacemos?

No ver la película no es una opción, hombre. Que está muy bien. Y salen Tel… Muppets. y canciones…. La solución correcta es la de siempre. ¡Viajar!

¿O conocéis otra manera de evitar los abortos?

19 comentarios en «Todos es mejor con Muppets. Hasta ADLO! Especialmente»

  1. Esto siempre me recuerda lo de «editad tal cosa, que seguro que se vende un montón». Y no lo compra ni dios. «Que no, que lo editéis ahora, que seguro que hay mucha demanda», y nada, ni el tato.
    Pues esto lo mismo. Los papis llevan al cine a los niños porque es de muñequitos graciosos, que sea para ellos o no es irrelevante. Cuando fui a ver Akira había hasta niños de tres años. ¿La generación que conocimos a los Teleñecos va a ir al cine a ver eso en masa en versión subtitulada porque somos muy listos y entendemos todos los chistes y referencias? Pues va a ser que Disney lo duda, y no creo que vaya desencaminada, y lo de niños aburridos en el cine es más probable. El «lucro cesante» al que se arriesga porque un público con el que ya no cuenta de antebrazo se la descargue por ahí le importa poco frente al gasto muy poco rentable de ponerla en cines como nos gustaría, pero la vida es así, nunca es a gusto de todos. Efectivamente, luego el que quiera que se la compre en dvd si le apetece, en Amazon o en versión dual en español si es que sale. Ésas son las cuentas, y lo demás son pataletas.
    Hay que reconocer que a pesar de la normalización los frikis siguien siendo cuatro gatos. Cansado estoy de explicar a mucha gente que a los Monty Python en España no los conoce ni sanblás. Ya, uno y sus cuatro amigos frikis sí, como si son varios miles. Pero es que somos más de cuarenta millones y a pesar de todo también cuentan.

  2. Ese cómic parece dibujado por un discípulo de IBÁÑEZ!.
    Y dejen ya de hablar tanto, coño, que parecen gente seria como la… el… bueno, eso que tenía un tal Álvaro noséqué.

  3. Vaaaya por ROB!, ya está aquí el primero.
    Me parece estupendo que quieras creer que esa cosa a la que llamas «frikis» es un producto excepcional y limitado, una pequeña aldea gala. Y eso de que ya cuando salga lo comprarás es magnífico también. ¿Crees que si me gusta algo no lo voy a comprar? Angelito.
    Quizá no lo has notado pero yo no pido que solo se estrene en inglés, que se estrene solo con las canciones sin doblar, ni que me lo pongan en el cine al lado de casa y a la sesión que me viene bien. Pido opciones.
    Ya, ya sé. Cuando salga el DVD me la veo en inglés. Y también puedo viajar a Londres, como dice el post. Como decían los editores españoles, la próxima vez que me queje de faltas en una traducción en lugar de comprar el cómic puedo esperarme al TPB americano también. Es lo bueno del ESESTOONADISMOS, que todos los conformistas se ponen de su parte.
    Mientras tanto trataré de borrar de la memoria que he visto estos últimos años en VO las películas del Capi, de Thor, los dos Iron Man, todo Spidey, e incluso las patatas de BatNolan. Olvidaré también que he visto musicales -como el de Hairspray, sin ir más lejos- e incluso películas «infantiles», algunas de la propia Disney.
    ¡¡¡Eso no puede ser, que no hay adultos… espera, creo que tú lo llamas de otra manera… «frikis», eso… no hay «frikis» que quieran verlas!!!
    Ah, pobres de nosotros, que cuando nos tratan mal nos quejamos. ¡Cuánto tiempo perdido! ¡Si las corporaciones son nuestras AMIGAS! ¡Que no lo estrenan en inglés por NUESTRO BIEN! Anda que no.
    Me voy a Castellón a pillar un vuelo de Spanair para ver Los Muppets en inglés esta misma tarde.
    Por que ser español es querer ver mundo. O, al menos, no ver nuestro paisanaje.

  4. «Me voy a Castellón a pillar un vuelo de Spanair para ver Los Muppets en inglés esta misma tarde»
    Tendrás más probabilidad de éxito bajándola de Megaupload.

  5. Es ni más ni menos que reconocer que uno pertenece a una minoría, aunque no se quiera dar cuenta. Una minoría que, aunque sean bastantes, no da para la opción que nos gustaría. A los que les gustan las películas paquistaníes lo tienen peor. Ellos tienen que viajar en avión más lejos, y no se quejan. Y si se quejan no importan, porque son tan pocos…
    Si a uno le gusta la buena literatura alemana bien traducida, pues confía en que alguna editorial haga sus cálculos y considere que hay alguna obra que tendrá aceptación entre los gustos españoles, y la encargue a un traductor responsable. Y si no, efectivamente, nadie te impide aprender alemán y disfrutar como uno quiera. La otra opción es preguntarse airadamente por qué las editoriales no cubren mis necesidades y sin embargo cubren las de un público que quiere leer bestsellers mierdosos mal tracidos del inglés con el google translator. Va a ser que igual lo hacen por la pela, no porque yo sea feliz o por ninguna otra razón. Los comics, lo mismo: el mercado español no puede traducir todas las novedades americanas ni de otros países, así que efectivamente o aprendes el idioma, o lees las azarosas traducciones españolas, o las demenciales que hacen los aficionados. Efectivamente, es así como en tantas cosas más de la vida: o eso, o te jodes y ya, si te quieres desahogar un poco, pataleas a gusto.
    Pide opciones, muy bien. Pero las opciones cuestan inversión y dinero, no salen de la nada ni se multiplican como experimento mental. Un cine con la película como a ti te gustaría es un cine menos como Disney, erradamente o no, ha calculado que va a sacar más dinero. Probablemente Disney España sea muy conservadora en ese aspecto, o no quiere arriesgarse, o sencillamente se arriesgó en otras ocasiones o vio cómo otros se arriesgaban y perdían dinero, o se sucedían una tras otra las famosas sesiones en las que iban dos o tres personas, y a las que todos hemos asistindo alguna vez.
    Me parece muy bien que pidas opciones. Tienes un montón, incluido tomar una avión e ir a verla en versión original si crees que te merece el gasto, pero no te gustan, tú sabrás a qué le das valor igual que Disney le da valor a ganar dinero con el mayor número de personas que potencialmente quieran ver su producto según sus cálculos, que tú tienes todo el derecho del mundo a pensar que son equivocados, pero es su negocio, su película y ellos deciden lo que hacen, independientemente de que otras películas suyas o de otra gente se hayan estrenado de otra manera. A Disney le importas un pepino, y es lógico que sea así. Tiene que haber mucha gente para lo contrario. Ellos calculan sus umbrales de beneficio, y si no entras en ellos puedes tomártelo como algo personal o no, y en el caso de que sí, ejercer el sagrado derecho a la pataleta.

  6. «Tendrás más probabilidad de éxito bajándola de Megaupload.»
    Eso es mentira, de hecho yo llevo varios días intentándolo y no me deja. Megaupload va fatal últimamente, y no sé por qué. Todo lo más me sale un mensaje diciendo que espere en mi casa a que pasen unos señores del FCB, o de la NBA, o del FBI o no se qué leches…

  7. Oh, el Regreso del Defensor de las Empresas.
    Ayer me reía yo de los americanos porque había gente que defendía a los directivos de las empresas con argumentos del estilo «Si hicieran las cosas mal no estarían ahí». Eso me pasa por creer que aquí sería diferente.
    Ay, pobres empresas, con lo buenas que son y lo que se esfuerzan como podemos OSAR quejarnos siquiera. ¡¡¡Las opiniones NO son para expresarlas!!! Debería, de hecho AGRADECERLES que hayan tenido a bien realizar la película y,a demás, traerla al mercado español.
    ¡NO SOMOS DIGNOS, NO SOMOS DIGNOS!
    [Que, por otro lado, es lo mismo que digo cuando estrenan algo de The Asylum]
    Ahora mismo monto un «Apadrina una empresa (Y calla la boca)»…
    Pero ya, eh…
    En cuanto vuelva de Londres…

  8. Lo que yo no entiendo es que el pais en el que vivo es mucho más pequeno y tiene muchos menos habitante y muchisimo menos mercado para cualquier cosa que Espana, y sin embargo aqui la tenemos en cine en Mexicano y en ingles subtitulado. Y generalmente es así para las pelis infantiles y/o frikis…

  9. ¡¿QUÉ?!
    Pero, pero, pero… Eso es IM-PO-SI-BLE…. como sí yo hubiera ido a ver alguna peli infantil tipo Nublado con previsión de albóndigas, Shreck o Los ángeles de Charlie 2
    Errores en Matrix, sij duda. Memorias implantarse, obviamente.
    ¡Decidido! ¡Ahora mismo cambio el billete por uno a Erkistán!

  10. Lo que digo es que no puede ser solo cosa del tamano del mercado… debe ser que en porcentaje, mucha más gente prefiere ver las pelis dobladas en España que en Erklandia… es lógico, supongo, porque aquí la influencia USA es muuuy grnade… y apuesto a que las preferncias de los mercados Buenavista (aun se llama así la distribuidora de Disney?) los maneja muy bien.

  11. Me hace mucha gracia el concepto de «lucro cesante» cuando de lo que se trata es de;
    -A: Distribuir en un mercado adicional (el circuito VO) y no alternativo. El «lucro» no «cesa» porque no se deja de distribuir doblada. En el peor de los casos se incrementa en poco o en cero porque…
    -B: los gastos en que se incurren no solo son ridiculos sino que desde hace más de una década están amortizados. La distribuidora YA tiene que subtitular para la edición en DVD, luego el benefició es positivo en cuanto se alquila la película en UNA sala UNA semana. Pero es que además…
    -C: …el circuito VO está acogiendo casi todo el cine infantil, porque se concentra en grandes capitales donde por diversos motivos (educación bilingüe más habitual, el gran numero de familias extranjeras que residen en ellas…) existe público para TODO tipo de cine sin doblar y no solo el Iraní. Pero además es algo que le resultó obvio a…
    -D: …los asistentes al pase de prensa organizado por la distribuidora, que mayoritariamente señalaron que los Muppets es un producto con mucho público en VO. Porque su presencia y exito en soporte viral (sus yubos, vamos) no se traducen y pese a eso se consumen masivamente y porque son uno de los canales (mediante cursos por fasciculos) por los que muchísimos niños aprenden ingles en España.
    Todo esto para decirte, SantiEgo, que bonita manera de no tener ni puta idea de lo que estás hablando.

  12. Pues no sé vosotros, pero yo estoy hasta los güebos no sólo de los doblajes, sino también de las tradumaquetaciones. Si ya es difícil encontrar los enlaces a cómics últimamente, imaginad cuando creéis estar bajando un cómic en VO y resulta ser una tradumaquetación.
    Aprended idiomas, carajo.

  13. Jónatan S., Santi tiene razón, mal que te pese, yo tuyo es una pataleta de friki empoderado.
    Una productora, o editorial o lo que sea no tiene ninguna obligación hacia nadie más allá de proporcionarte de modo demostrable aquello por lo que pagas. Ellos venden una peli de Muppets, pues eso: tus preferencias (o las del frikerío, que son 4 gatos y se conocen todos) son irrelevantes porque además, el friki arma escándalo pero no compra, como se ha demostrado muchas veces (ejemplo aquí):
    http://www.cracked.com/funny-4739-scott-pilgrim/
    A mi me gusta ver las pelis en VO, pero entiendo que el universo no está consagrado a complacerme, y además entiendo que las empresas toman las decisiones que creen más rentables. Y en España, mal que te pese, la gente quiere doblaje porque el nivel de idiomas (incluido el propio) es patético. Y eso es lo que hay, y eso es lo que va a haber porque además lo público tiene mucho interés en proteger a la industria del doblaje, que son gente que también quiere currar.
    Como ha dicho Santi, tienes miles de opciones. Lloriquear en un blog y tirar una pataleta es una, inútil como pocas, pero es una. Pero yo me iría acostumbrando a la terrible y desconcertante idea de que al mundo le importas un carajo.

  14. » la gente quiere doblaje porque el nivel de idiomas (incluido el propio) es patético»
    Así que mejor doblar que esforzarse por mejorar el nivel de idiomas, que eso gasta los sesos. Biba Hejpaña i olé.

  15. Imperator, no lo has entendido. No es un «la productora tiene la obligación de complacerme», se acepta que la productora hace lo que cree más rentable. Estás haciendo un hombre de paja como un castillo
    Los tiros del post (y el comentario del Hombre Malo, entre otros) van más bien hacia que la productora se equivoca en su estrategia, que otra forma de distribución es posible, deseable y hasta les haría ganar más dinero. Eso es debatible, claro, pero sin caer en el «pues tú, pues tú, pues tú»
    Y eso de cracked.com son datos parciales, sesgados y manipulados y su objetivo es hacer un chiste. Vamos, que no prueban una mierda

  16. Por eso los post sin comments son mejores, puedo creer que los habéis entendido.
    Que sí, que ya entiendo lo que decís:
    Sois conformistas, aceptáis que se os trate a patada y cualquier signo de disidencia o queja conlleva apedrear al que no quiere lo mismo. Tenéis lo que os merecéis.
    Por lo demás, os recuerdo que este es un blog que siempre ha sido combativo. Qué le vamos a hacer. Sean los tebeos de calidad GENIAL!, las traducciones brillantes…
    O la idea de que una película realizada para relanzar una franquicia por un puñado de creativos del sector de los jóvenes adultos y una campaña viral que apela a esos espectadores haya sido tratado como… veamos… ¿Tiana y el sapo?
    Por mí no os preocupéis, gracias, tengo recursos más que suficientes para verla en inglés. Que no digo que ya lo haya hecho. Ni que lo vaya a volver a hacer. *Cof* Y, por supuesto, en cuanto salga la edición inglesa me lo pillaré en Amazon.co.uk, pero eso ya lo tenía previsto.
    Creo que en ninguna parte del post se llega a la megalomanía -me hago mayor, claro- ni se levanta un puño juramentando contra el universo por no darme gusto y placer de manera intolerable, intolerable. Me limito a señalar lo tontos que son, como casi siempre.
    Siempre que puedo veo el cine en VO, independientemente de su procedencia, es una manía y estoy acostumbrado a salas infectas y calidades… digamos limitadas. Ya entiendo que a vosotros, queridos faltos de espíritu y llenos de resignación, no os importe que pongan a DanidelcantodeLoco a doblar, o que el remake de Viernes 13 sólo esté en Español, seguro que no fuisteis al cine ni para ver Hot Fuzz, esa película alabada por la crítica y acompañada siempre de «imprescindible verla en inglés» que no se estrenó en España más que en unas pocas -en Madrid, 2- copias dobladas. Y creedme, Hot Fuzz o The Muppets apuntan a un público más inteligente que Los Vengadores que, sin duda, se estrenará en VO. -Admito apuestas-
    ¿Que no voy a conseguir nada? Sí, echarme unas risas, poner los dientes largos con los falsos trailers, tocar un poco los cojones y tener otro ejemplo de por qué es mejor tener lectores que no comentan. O no tener lectores si no son capaces de entender textos sencillos. Porque quizá no lo hayáis notado aún pero ADLO! no se ha hecho para modificar gustos, conducir a la gente como rebaños, influir en el mercado, lograr celebrity status o asegurar que un comentario positivo aquí elevará las ventas de tus cómics un 25%. Habría que ser muy cretino o estar podrido por la ambición para tener eso como motivación. ¡Lo importante son las risas!
    Así que, mientras yo me río vosotros ¡¡¡DISFRUTAD VUESTROS MERECIDOS GONDER COMANS!!!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.