Pongamos que tenemos una novela gráfica de Oni Press. Por ejemplo, ésta:

Entonces… ¿Lo dejamos? No, hombre, mejor tratamos de captar el significado, aunque haya que alargar el título… Quizá… «Tres oportunidades» o «Tres golpes fallados«…
Aunque, claro, podemos tirar hacia lo que son las frases hechas, que siempre es más sencillo recordar así el título… «Tres eran tres» o «Donde hay dos hay tres«.
Pero aún podemos hacerlo algo más largo… «Oportunidades para tres» «Los tres golpes que fallando te eliminan» «El tres al reves con…» De hecho, quizá podamos hacerlo con el triple de palabras, el doble de longitud y conservar la mitad del significado:

¡¡¡PRUEBA SUPERADA!!!
Bah, era más bonito lo del siete de espadas.
Dios, que manera de captar la esencia de la frase, el sentimiento y su significado intrínseco, a la par que nos aporta un mosaico de conceptos inherentes a dicha expresión!!!!!.
Traduciendo mis propias palabars: Menuda cagada.
Yo creo que lo mejor hubiera sido la opción híbrida: Tres Strikes…:-D
Pues a mí el tres al revés con las cejas gordas me molaba.
Lo que pasa es que creo que ya lo han usado en una peli.
Feliz Año Nuevo a los adláteres.
Podian haberlo titulado «Los tres caballeros»
Es que «Tres son multitud» y «Los tres cerditos» ya estaban cogidos.
Perdonad mi incultura, pero ¿el tal DeFilipis tiene algo que ver con un personaje de los inicios de Fanhunter?, ¿es un pseudónimo de Cels para trabajos fuera de Planeta?.
Respecto al título podría ser «Tres tontos muy tontos», claro que teniendo al lado los nombres de los autores a lo mejor se entendía mal.
Yo lo hubiera traducido «Tres estraiX»; así, con una X bien grande al final.
Si Nunzio DeFilippis es Cels, ¿quién es Christina Weir? ¿Gloria? ¿¿Rut??
pero lo de lo la X no es posible, planeta nunca publico marvel
Crutreee! Muy cutreeeee!!!
Sin duda Tres strikes no sería tan cutre… joder, que parece una peli de Esteso o algo!
¿Tres Eran Tres Las Hijas De Eva? Es mas largo, mas fuerte y sin cortes.