22, 22, 22…

Es habitual que una editorial reutilice una traducción ya publicada pocos años antes; y también lo es que un traductor españolice los chistes intraducibles o simplemente se los invente

Sulaco, 2001:

Panini, 2005:

Pero eso sí, que sepa la editorial recicladora que si alguno de los componentes del mentado dúo tiene la mala idea de morirse entre edición y edición, el chiste ya no funciona como antes

Publicado por

EmeA

En 1972 fui acusado de un delito que no había cometido y desde entonces sobrevivo como soldado de fortuna

7 comentarios en «22, 22, 22…»

  1. De hecho con EL Pulga muerto la cosa tiene aún más gracia que antes.

    Es más, antes no tenía ninguna debido a la desafortunada elección del dúo de marras.

    Uhuh.

  2. Eeeeehl Puuullghaaa! Jajajaja!

    ¿Le van a seguir encargando a Marturet la traducción en los sucesivos Ratman? ¿Optarán por llamar al traductor de Sabrina y Cosas de Casa, por que Marturet aún se contenía en las españolizaciones?

  3. Hombre, pues vista la produccion de Sulaco (3 numeros y un cuarto perdido en algun almacen), es de suponer que seguramente al menos veamos ese material autoanarroseado por Marturet.

    Y lo mismo hasta se lo estan pagando otra vez.

Responder a Jackal Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.