Lecciones de escaneo para novatos

Imaginaos que teneis un dibujo en blanco y negro que querais escanear (un chiste de un periódico, un autógrafo de Cels Piñol, una viñeta del fanzine Katz…) para mandarselo por correo electrónico a un amigo. Conectais vuestro escáner nuevecito, seleccionais escanear en blanco y negro, le dais al botón y lo que os sale es esto:

Ha quedado con un pixelado bastante feo. Para eliminarlo al escaneador se lo podría ocurrir aumentar la resolución, pero no funciona. La imagen superior está escaneada a 300 pixels por pulgada, que es una resolución bastante aceptable. ¿Cual es la solución? Escanear en tonos grises

Creo que el cambio se nota bastante, ¿no? Las dos imágenes han sido escaneadas con el mismo equipo, tienen el mismo tamaño, la misma resolución, han sido grabadas con la misma calidad de compresión… pero una se ve de forma aceptable y otra no. En realidad, la imagen sigue tan pixelada como antes (es el precio a pagar por la digitalización), pero los pixels blancos y negros ahora están separados por otros en distintas escalas de gris que logran engañar al ojo haciendole ver líneas redondeadas donde no las hay

Y eso es todo por hoy. El próximo día hablaremos del muaré

BatiDiViDí

Según la web DVDGo.com el día 24 de Mayo se pondrá a la venta el DVD de la película de animación «Batman y el misterio de la Batimujer».


[Pincha en la imagen para ver las características del DVD]

¿Batimujer? ¿Se ha enganchado Vid a la moda del DVD? ¿Han entrado los de Traduccionesimposibles.com en el mercado del doblaje? Podría ser pero desde aquí aguardamos con esperanza que los señores de Warner Home Video nos traigan esta película con un fabuloso doblaje neutro (¡¡Andaleeeeeeeeeeeeeeeee!!) que tanto nos hace disfrutar.

Eso sí, un detallito en la descripción del argumento llama la atención:

«Un nuevo vigilante denominada Batwoman …»

Vamos a perdonar, sin que sirva de precedente, lo del cambio de sexo ya que canta bastante que es una errata pero lo importante es que ya se pasa del Batimujer del título al Batwoman del texto. Supongo que en la película se referirán a la protagonista como la Batseñora.

De todas maneras, como todavía tienen tiempo, desde aquí me permito el lujo de sugerir un título más adecuado.

Bathombre y el mistery of la Murciélagowoman.

Mucho más coherente, digo yo.

P.D. Venga, va, a ver quién es el primero en poner el original comentario que siempre se hace cuando se habla de las películas de animación de Batman. Se llevará un no-premio.

Zinco y acción

En 1988, Keith Giffen modernizó el origen de la Liga de la Justicia a partir del inventado casi treinta años antes por Gardner F. Fox. Cuando Ediciones Zinco publicó la historia como Especial Navidad de la Liga lo hizo con los siguientes créditos:


(Lo de Fox Story me imagino que sería el nick de internet de Gardner F. Fox…)

22, 22, 22…

Es habitual que una editorial reutilice una traducción ya publicada pocos años antes; y también lo es que un traductor españolice los chistes intraducibles o simplemente se los invente

Sulaco, 2001:

Panini, 2005:

Pero eso sí, que sepa la editorial recicladora que si alguno de los componentes del mentado dúo tiene la mala idea de morirse entre edición y edición, el chiste ya no funciona como antes