María Colina, de los Colinas de toda la vida

Maria Hill siempre ha tenido mucho poder, pero nunca tanto como cuando fue jefaza, baronesa y Thor de Mondo City, todo a la vez

capitan britania 2 eng

¡Qué mejor que hacer que una traducción creativa refleje su elevada posición!

capitan britania 2 esp

[El Tete leyó Capitán Britania y los Defensores y nos mandó una bonita postal]

Bah, total…

En el segundo tomo del Hombre Hormiga de Panini el traductor mueve ese “total” que hay estorbando en mitad de la frase al final de la misma, porque así la estructura global le suena más natural

total antman

Y aquí es donde queda al descubierto que dicho traductor no es espectador del programa que estaba viendo Darla, el reality show más exitoso protagonizado por luchadoras de la WWE

total divas

(No, no, claro que yo tampoco lo veo. Lo conozco porque… er… es cultura general)

La importancia de ser LEGAL!

En contra de lo que nos cuenta la publicidad, madurar no va de cuidar tu sonrisa, ponerte cremas, y tomar fiambres bajos en sal. Madurar es la labor de entender como funciona el mundo y obrar en consecuencia, haciéndote, progresivamente, responsable de tus actos.

Por ello, cuando ya tienes una edad, has de pensar en tu lugar en el engranaje de aquello que consumes, y asumir la responsabilidad de apoyar económicamente, y no sólo ideológicamente como hasta ahora, aquellas cosas en las que crees y que consideras que mejoran el mundo.

No, no estoy hablando  de hacerse socio de Greenpeace o Médicos sin Fronteras. Estoy hablando de….

The-Flash-Season-2

Ver la segunda temporada de THE FLASH…..

Sí, amigos. Mientras muchos de vosotros lleváis desde octubre siguiendo las aventuras del Barry Allen televisivo, y su cada vez mayor grupo de superamigos, los que hemos optado por la opción legal llevamos dos semanazas viendo la segunda temporada temporada de la serie, a razón de dos capítulos por semana, en el canal TNT.

MENU-FLASH

¡Ojo! No os juzgo. Y no ya por aquello tan gastado ya de “quien esté libre de pecado que tire la primera piedra”, si no porque siendo sincero no es fácil ser LEGAL! en España.

Primero has de poder permitírtelo, que es lo más importante, no podemos exigir a los hogares donde ya no entran ingresos, o estos apenas llegan para pagar la hipoteca y algunos de los gastos vitales esenciales, que paguen la factura de la televisión. Y aunque tengas cubiertas tus necesidades, hay que enfrentarse a otros obstáculos como saber que ser LEGAL! supone exponerse cuatro meses de spoilers frente a la edición USA, a ver la serie descoordinada con Arrow, o aguantar anuncios en televisión. Como decía, hace falta sacrificio para ser LEGAL! en España.

flashheader

Pero a cambio ser LEGAL! tiene sus recompensas. La principal que tu apoyo económico ayuda a garantizar el futuro de la serie. Haz rentable el producto y seguirás recibiendo tu dosis de aquello que tanto te gusta. La secundaria es recibir el episodio en HD, sin tener que ver streamings lamentables, o sin tener que usar tus discos duros, a los que acortas la vida a base de grabar y borrar cosas.

Hacer las cosas de forma LEGAL! tiene la ventaja de poder exigir. Quien paga manda, que dice el refrán. Y cuando ves un contenido de forma LEGAL!, recibes a cambio un tratamiento profesional. En la calidad de imagen, en el audio, en los subtítulos….

ME-LLAMO-JAY

¡Oh sí!

CORRECAMINOS-1

¡¡¡Cómo de buenos son los subtítulos!!

SPEEDSTER-2

Por eso en ADLO! Novelti Librari decimos: ser LEGALES! si podéis. Y disfrutad mucho de los subtítulos, y de la mierda de editor de fotografía que es el GIMP que a ROB! pongo por testigo que no pienso usar nunca más en este blog.

El bueno de Wouldja

Los Marvel Limited Edition (ya sabéis, esos tomos de Panini de material cásico en edición de lujo con una tirada limitada y numerada de 1500 ejemplares) son una joya de la que no se habla lo suficiente. Y es que a los míticos tebeos que contienen, algunos de los cuales solo se han publicado tres o cuatro veces en España, se le suma una interesante sección de extras con curiosidades tan jugosas como esta

coal tiger

El primer diseño del Pantera Negra de Jack Kirby, que ni se llamaba Pantera ni Negra, como ahora podemos saber los españolitos que no sabemos inglés gracias a la traducción de Panini

tigre carbon

Eso sí, esto me plantea una duda

wouldja

¿Quién es ese tal Wouldja que al parecer tiene fama de ser tan crédulo?

El insólito caso del autor francés con dos apellidos

Esta semana me he encontrado en prensa con otro artículo sobre Angulema. Pero lo que me ha llamado la atención (más que el titular, que suena un poco como a anuncio de colonia) ha sido descubrir el segundo apellido de Pierre Christin

Pierre Christin 1

Como uno ya no se fía ni de los desconocidos que te ofrecen participar en su herencia en algún país africano, he googleado el nombre completo del autor por si había habido algún error taquigráfico al escribirlo, pero no

Pierre Christin 2

Si dice Bleeding Cool que es Withdraw es que es Withdraw

Aquí no se tira nada

Esta es la portada del cuarto número de Harley Quinn (con su Batman y todo, como debe ser) que ha publicado ECC en enero de 2016

portada harley 4

Y este es el anuncio que ha colocado la editorial en la contraportada del tebeo

contra harley 4

Que sí, que bravo por el esfuerzo porque tenga relación con Harley Quinn…

contra harley 4 detalle

…pero les ha faltado que tuviera relación con enero de 2016

Traduttore traduttore

poussin

Ah, el idioma francés, tan hermético él, tan rico en matices, tan plagado de posibilidades en cuanto a juegos de palabras, giros, chascarrillos. Cuando uno cree tenerte dominado, bien sea por haberte practicado leyéndote y hablándote, o bien por emplear el traductor de Google… poussin

…siempre, siempre consigues sorprendernos. Menos mal que tenemos quienes nos lo expliquen.

 

pag161

Y con esto os podéis quedar dándole vueltas hasta mañana. Es lo que tienen los idiomas intelectuales.

Flecha contra Destello

Yo, como fiel adherente a los sagrados principios bolivariano-revolucionarios, no he participado en ese Black Friday que acabais de celebrar pues, como sabe cualquier estudiante de primero de Teoría Bakuninista, no es más que un contubernio capitalista-burgués. ¡Ni que decir tiene!

Pero si lo hubiera hecho habría aprovechado para comprar la primera temporada de The Flash.

FEDE001

Si, es cierto que no le llega a la suela de los zapatos a la serie buena, Arrow. Incluso que queda a años luz de ¡¡¡¡LA MEJOR ADAPTACIÓN DE COMIC DE TODOS LOS TIEMPOS!!!! (Jessica Jones) Sin embargo su visionado resulta un entretenimiento ligero pero al mismo tiempo eficaz. Y además esta edición contiene un extra IMPRESCINDIBLE.

FEDE002

Flecha contra Destello, el Tebeo.

Que estamos ante una de las Mejores Historias Jamás Contadas™ del Velocista Escarlata™ nos queda claro desde los títulos de crédito. Porque si bien las primeras 18 páginas del cómic las ha plasmado un simple “ilustrador”…

FEDE003

…las siguientes las ha creado una ARTISTA.

Extrañamente ausente queda el traductor quien, como veremos más adelante, es el verdadero factotum del extra pues ha sabido conservar todo el sabor y el sentido de la historia original.

Una historia que comienza cuando el amistoso entrenamiento de nuestros dos heroes es interrumpido por un atraco cometido por la Escalera Real.

FEDE004

Como les comenta Felicidad Felicity, intentan aprovechar los rumores sobre su rivalidad.

FEDE006

Vamos, lo que de toda la vida se ha llamado una pelea de gatos.

La Banda de la Escalera Real está perfectamente retratada. Sokolowski ha sabido captar tan perfectamente la jerga del hampa que parece que estuviéramos leyendo la transcripción de un atraco real. Y nuestro anónimo traductor ha logrado que en el cambio de idioma no se pierda ni un ápice de verismo.

FEDE007

“Poner una bala en la cabeza” es una expresión muy habitual en los bajos fondos modernos (y si no que se lo digan a la Trish Walker de Jessica Jones).

Pero no son sólo los villanos quienes estan impecablemente perfilados. Sokolowski nos presenta a un Barry veraz y realista como nunca habíamos visto antes. Alguien que se ha acostumbrado tanto a la velocidad que habla casi sin pensar…

FEDE010

…sin detenerse a darle una estructura gramatical coherente a sus palabras.

De la misma manera, Arrow es un veterano combatiente. Alguien que bajo fuego enemigo…

FEDE011

…no tiene tiempo para detenerse a considerar florituras lingüísticas.

Pero lo más admirable es su capacidad de dotar a los diálogos de capa tras capa de subtexto. Cada frase, cada palabra implican una poliédrica multitud de significados en función de su posición en el complejo contexto narrativo.

Sirva como ejemplo la escena en que Felicidad Felicity está tomándose un café a solas con Barry pero, consciente de su identidad dual…

FEDE014

…se refiere a él en plural.

O la siguiente secuencia: gracias a Felicidad Felicity nuestros héroes saben que los villanos han escogido un banco en el que ambos poseen cuentas corrientes. Por ello…

FEDE012

…cuando Flash le salva la vida a Arrow por segunda vez a continuación exclama un polivalente…

FEDE013

¿Lo pilláis? ¡AHORRADO porque están parando el atraco de un banco donde tienen sus AHORROS! ¡Y como los tienen LOS DOS es EL DOBLE!

¿Podría mejorarse tal obra magna? me preguntáis.

¡Si! os respondo entusiasmado.

Porque el tan desconocido como ya admirado traductor, consciente de haber llegado a un punto culminante en su carrera igual que Tarantino al final de Malditos Bastardos, rubrica su trabajo con un detalle exclusivo para los lectores españoles.

FEDE009

¡UN GUIÑO AL “LOS DESTELLOS HAN CAÍDO” DE LA (TODAVÍA PERO POR POCO) MEJOR TRADUCCIÓN DE TEBEO DE TODOS LOS TIEMPOS!

Hmmm… ¿alguien sabe si Carolina Valdés trabaja ahora en Warner España…?

Y ¿es prima de Elena Casagrande?