Instagrameando en julio

Con el retorno de Dum Dum el cuñao, que practicamente monopoliza mis instagrameos de julio

Dum Dum está herido, pero sigue siendo un cuñao (XVI) #marvel #sf24

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Yo aquí he venido a hablar de mi libro #marvel #sf29

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Dum Dum el cuñao (XVIII): Roy Thomas va mejorando #marvel #sf32

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Dancing Hitler #marvel #sf32

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Flying Hitler #marvel #sf32

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Dum Dum el cuñao (XIX) #marvel #sf34

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Dum Dum el cuñao (XX) #marvel #sf38

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Dum Dum el cuñao (XXI) #marvel #sf40

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Dum Dum el cuñao (XXII) #marvel #sf40

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Dancing Hitler (II) #marvel #sf41

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Enrique Sánchez Abulí (acompañado de Eduardo Risso) trae de vuelta a Torpedo 1936, pero ahora en 1972

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Steve Rogers tiene la pesadilla recurrente de bailar la jota #marvel #ca185

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

Un poco de aikido #marvel #ca187

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

SigloXXfacts: en 1987 pensábamos que el año 2000 era un futuro muy lejano #peanuts

Una publicación compartida de Eme A (@emea75) el

No olvidéis a Bill Mauldin

¿No estáis cansados de que cada vez que alguien nombra la palabra “Maus” a continuación aparezca alguien como impulsado por un resorte que se siente obligado a añadir “tiene un premio Pulitzer”? Después de leer este posteo podréis responder al sabelotodo de turno con un “pues Bill Mauldin tiene dos”

bill mauldin 1

“Dame solo un par de aspirinas, ya tengo un Corazón Púrpura”

¿Y quién es Bill Maudin? Un soldado de la Segunda Guerra Mundial (aclaración para millennials: la del Capitán América, no la de Wonder Woman) que empezó a hacer dibujitos para entretener a los soldados en los ratos que le dejaba libres lo de matar italianos y alemanes

bill mauldin 2

“Ese no puede ser un combatiente; va buscando pelea”

Durante el conflicto los dibujos de Bill en principio destinados solo a sus compañeros se fueron haciendo famosos y hasta llegaron hasta Estados Unidos, sirviendo a sus compatriotas de pequeña ventana para ver la verdadera vida de sus soldados en el frente

bill mauldin 3

“Joe, ayer me salvaste la vida y te dije que te lo pagaría. Aquí está mi último par de calcetines secos”

Uno de sus mayores admiradores fue el también humorista gráfico Charles M. Schulz, el autor de Peanuts, que todavía se empeñaba en hacer referencias a Mauldin bien entrados los años ochenta, aunque su fama ya hubiera menguado (extracto de Carlitos y Snoopy 1987-1988, edición de Planeta)

schulz mauldin

Aquí tenéis la tira del 11 de noviembre de 1988, donde Snoopy va a casa de Bill Mauldin a beber con él, pero el dibujante no acepta ninguna de las ideas del perrito piloto para sus viñetas

peanuts 1988 11 11

Pero la traductora de la tira es una de esas personas que no lo sabían y deberían saberlo, porque toma a Bill Maudin por una especie de pub irlandés

maudins house

¡Preguntad siempre a vuestros mayores, traductores!

Ningún Larroca ha sido dañado para producir este posteo

Carlitos y Snoopy por Charles M. Schulz (1988)

peanuts 19880725

Mondo Lirondo por La Penya (1993)

jack mondo

peanuts jack

 

Para mí que va a ser…

Coincidencia
Homenaje
Taquiones
¡No se parecen en nada, el sombrero es de otro color!

Do Quizzes

Poniendo al día a Snoopy y Carlitos

Una de los epítetos que más se suelen asociar a Peanuts, también conocidos como Snoopy y Carlitos, o, en la edición actual de Planeta, Biblioteca Grandes del Cómic: Snoopy y Carlitos es "atemporal". Su humor y su ternura sobreviven al paso de los años y de las décadas

Pero, como en las mejores familias, de vez en cuando hay alguna oveja negra. Alguna tira tiene alguna referencia que te saca de la lectura, como ésta del 12 de mayo de 1971

19710512.jpg

Así que me he permitido actualizarla para que disfrutéis de una mejor experiencia de lectura

20130512.jpg

Que paséis un buen día

#vamosamorirtodos

Snoopy y Carlitos. Snoopy y Carlitos. Carlitos. Snoopy. Y

El el noveno tomo de Snoopy y Carlitos (que recopila las tiras entre 1967 y 1968) encontramos la habitual biografía del autor escrita por Gary Groth…

snoopy1.jpg

…que ha conseguido que nos sepamos de memoria la vida de Schultz porque aparece al final de todos y cada uno de los tomos de la serie

snoopy2.jpg

Pero en las páginas finales de este tomo encontramos una sorpresa. Empezamos a leer lo que parece el acostumbrado ensayo relacionado con la serie escrito por un articulista español (en tomos anteriores obra de Toni Guiral, J.M. Pallarés, Tony Boix., etc.) y…

snoopy3.jpg

Un momento, este texto me suena… ¡Es la biografía! ¡Con otra maquetación, pero es ella!

snoopy4.jpg

Sí, han repetido el mismo artículo… pero ¡eh! ¡Ha empezado otra vez!

snoopy5.jpg

¡Y a partir de la tercera repetición lo que nos encontramos son los párrafos desordenados al azar!

snoopy6.jpg

¡Madre mía! Me pregunto cómo pasó esto: si al packager se le olvidó encargar el artículo, si se le traspapeló y puso cualquier cosa creyendo que nadie lo leería… No lo entiendo, es como si el packager tuviera la cabeza en otra parte

Schulz en Hi-Fi

El 21 de Diciembre Kubik nos llamó la atención sobre la traducción de esta escena del cuarto tomo del Carlitos y Snoopy de Planeta.Vamos a verla

p19580412.gif   p19580412tradu.gif

Ya sé que no es exáctamente lo mismo lo que pone en el original que en la traducción, pero hay que comprender que “hi-fi” no es una expresión muy conocida en España hoy en día; y que la traducción correcta, que sería “alta fidelidad”, era difícil que cupiera en el bocadillo (además de que se trata de un término que podría quedar ambiguo en el contexto). Por tanto, el firmante de este texto apoya totalmente la traducción/adaptación de “hi-fi” como “estéreo”

¿Qué tiene de malo Charlie Brown?

Los nombres propios no deberían traducirse. A ver, uno comprende que Planeta tenga que cambiar el nombre a “Peanuts” porque con ese nombre la serie la conocen cuatro frikis en España, y hasta se acepta que se tenga que poner delante la coletilla “Biblioteca Grandes del Cómic” (BeGeDeCé para abreviar), pero… ¿era necesario traducir el nombre de Charlie Brown?


(Por cierto, es la tira del 20 de Febrero de 1955, incluída en el tercer tomo de Planeta)