Ampliando el vocabulario

"Pobre del que tenga que postear el proximo miercoles…" (Bokmok, en los comentarios de la última tira de El Packager de Ayer)

Pues, ese soy yo. Buenos días, mi nombre es EmeA y tal vez me recuerden de papeles anteriores, como "el chico que postea los sábados" o "el chico que postea los domingos"

Y sí, es un marrón sustituir al Packager de Ayer, pero ¡no me hundiré solo! Para repartir la presión del debut voy a echar mano de nuestros alegres contertulios de la Mítica Lista (ML) de Correo de ADLO! (once años a pleno rendimiento), que es el sitio donde comentamos gran parte de los temas que no nos dan tiempo a tratar por aquí

Por ejemplo, en el Muertos Vivientes nº10 nos encontramos con esta pequeña maravilla que todavía no había tenido hueco en este blog:

La estupefacción que produjo el uso de esa palabra dio lugar a un brainstorming que intentaba dilucidar de qué estaba hablando esa buena mujer

No sé en Cataluña, pero en el Móstoles donde crecí, "cholas" es una palabra (más) para referirse a los huevos…

Myca Vykos

Pues no me suena que cholas sea nada en cataluña XD

Raul Martos

Chola tambien es sinónimo "popular" de "cani, gitanilla, etc" vamos, las "jennys y jessis" de toda la vida… Aunque tambien me habia parecido escucharlo como sinónimo de "greñas" (aunque en el comic se refiere mas a rastas, no?)

Mickykun

De hecho, es un tipo mayor que lleva cuatro pelos largos por detrás, así que lo de greñas vale. Se me hacía raro que te pudieran tirar en cara el hecho de tener testículos, vamos. A no ser que fuera una lesbianorra furibunda de esas…

Myca Vykos

Por aqui a veces se dice "está mal de la chola" refiriendose al cabezón….
(y luego las cholas son las "zapatillas veraniegas" que se diria por ahi arriba del mapa del tiempo)

Dan J

En fin, que al final parece que por el contexto nos enteramos (más o menos) de lo que era, pero ¡la leche, cuánto nos hace pensar Planeta! ¡Estos son cómics con valor añadido para lectores inteligentes y viajados!

Publicado por

EmeA

En 1972 fui acusado de un delito que no había cometido y desde entonces sobrevivo como soldado de fortuna

15 comentarios en «Ampliando el vocabulario»

  1. DORIO DE GADEX: Pues tiene hueca la bola.
    CORO DE MODERNISTAS: ¡Chola! ¡Chola! ¡Chola!
    DORIO DE GADEX: Pues tiene la chola hueca.
    CORO DE MODERNISTAS: ¡Eureka! ¡Eureka! ¡Eureka!
    (Valle-Inclán, Luces de Bohemia, escena cuarta)
    Puede que tengan razón y The Walking Dead sea una obra culta, profunda, intelectual…

  2. Error comprensible, pero error al fin y al cabo..: Cholo en América es una manera, en un principio peyorativa pero después apropiada como símbolo identirario, de referirse a la comunidad latina emigrada a Estados Unidos. «llevas cholas», entonces, debe entenderse como una referencia a propensión de protagonista a salir con mujeres de ascendencia latina… Es decir, lo que ustedes interpretan como un comentario banal hacia el peinado o el calzado del protagonista es, en realidad, una forma de darnos a entender que la elocutora tiene profundos sentimientos racistas.
    Si hay que explicarles todo.

  3. Esto… ¿y la tía se enfada porque el tipo va en chancletas? Madre mía xD
    Eso sí, en la vida había escuchado el término «chola» como sinónimo de «chancleta» (lo encontré por fin en la Wikipedia), sino como sinónimo de «cabeza» en la expresión: «¿Estás mal de la chola?».
    Mira, no te acostarás sin saber una cosa más 😉

  4. «Esto… ¿y la tía se enfada porque el tipo va en chancletas? Madre mía xD»
    Normal, debe ser el peor calzado anti-zombie. Las probabilidades de que se te salga del pie al emprender una huída cobardica son altas, con la hostia de turno. Y aún querrá que le salven, ncht…

  5. Pues yo lo traduje automaticamente como «Mullet» (que al parecer es asi en el original) ya que desde el primer momento me choco el Mulletazo del buen cientifico. Creia que seria algun sinonimo, no conocia lo de las chanclas, pero creo que el traductor va mas por greñas.

  6. Cholar es robar en gitano, acordaos de La historia de Juan Castillo.
    En el original era mullet, sí. «A MULLET», remarcado y todo. ¡Como se atreven a cambiarlo!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.