Casi cuela chicos….

RUMBLE, RUMBLE, RUMBLE….

RUMBLE, RUMBLE, RUMBLE….

RUMBLE, RUMBLE, RUMBLE….

RUMBLE, RUMBLE, RUMBLE….

– ¿Quieres tirar los dados de una vez?

– ¡Ya va! ¡Ya va! A ver daditos……..¡15!

– A ver que consulte la tabla de edición….. ¡Ajá! «10-25 Reedición de cómics en tamaño pequeño coge un tebeo de los del montón de Zinco»

– A ver que sale por aquí……..¡Puffffffff! ¡¡¡¡LOBO!!!!!


– ¿Lobo? Lobo está bien.

– No, no está bien, a mí sólo me molaron las tres primeras miniseries y ya de por sí eran flojillas. Esto es fruto de una moda noventera. ¡Todavía quedan números suyos de Norma por ahí a precios rídiculos! ¿Lo puedo cambiar? Mira justo debajo estaba La Muerte de Superman, puedo cogerlo….dejar a Lobo en su sitio….y nadie se dará cuenta.

– Yo me daré cuenta. Además no puedes coger La Muerte de Superman ,está incluído dentro del programa Reserva de Ediciones en Peligro de Extinción por si algún día nos quedamos sin material para hacer los Absolutes.


– ¿Como vas a hacer un Absolute de la Muerte de Superman?


– Es una gran historia

– ¡Pero si es un montón de páginas absurdas en las que Superman se pega con Doomsday!

– No sé, le pondrán extras.

– Pe….pe….ro luego tendrías que sacar en otro formato «Un Mundo sin Superman» y «El Reinado de los Superhéroes».

– Eso tu yo no lo sabemos, además es sólo una reserva por si tenemos que tirar mano de él si algún día no tuvieramos que llevar a los Salones, a lo mejor ni siquiera sale como Absolute, quizás se reencarne en un coleccionable o en un Clásico…..


– Pero…..


– ¡Que no puedes coger La Muerte de Superman y punto!

– Vale, vale….Perooooo….. ¿Y si en vez de eso cojo aquello de L.E.G.I.O.N.’91? Ahí también sale Lobo, y explica cosas que pasan en sus miniseries. Yo saco eso y el marrón de Lobo que se lo coma otro.

– No puedes sacar L.E.G.I.O.N. porque los editores de los CDC de Legión de Superhéroes se la han reservado ya para sacarla si la Legión Clásica funciona bien en ventas.

– Querrás decir si la sacan alguna vez.

– Mira, basta ya de lloriquear. Coge esos cómics de Lobo y ponte a editar.


– Bueno pero ya me dirás, como voy a promocionar esto…..

– Usa los consejos del Libro de Estilo.

– ¿El Libro de Estilo?

-¿No tienes el Libro de Estilo?

– No, creo que no.

– ¿No te dieron un libro gordo cuando entraste aquí con las normas de la editorial?

– ¿Uno con las tapas rojas? ¡Creía que era una agenda cortesía de los jefes!

– ¿Una agenda? ¡Pero si te la dieron en septiembre!


– Es que yo sigo midiendo los años en cursos escolares.


– Vaaaaleeeee mira el mío. Última sección, mira, si sigues todos los consejos yo creo que podrás sacar adelante la edición.


– A ver déjame ver…..


ATENCIÓN ESTA SECCIÓN INCLUYE INFORMACIÓN CONFIDENCIAL SOLO PARA USO DEL PERSONAL DE LA EMPRESA  /  FOR YOUR EYES ONLY       

» 35.1 MODELOS DE PROMOCIÓN ALTERNATIVOS

Estimado Compañero Editor:

La edición de cómics en España sigue siendo un negocio misterioso sin reglas lógicas que permitan saber que es lo que va aceptar el siempre caprichoso público potencial de este tipo de publicaciones, sin embargo nuestros analistas de mercados han detectado ciertos esquemas que se repiten una y otra vez en determinados éxitos superhéroicos que parecen asegurar un empujón en su arranque comercial. Si bien estas señales pueden variar con la época, como supuso la moda de las armas gigantes de los años 90, o los crossovers mutantes de los 80, lo cierto es que existe un elemento constante en la edición, y este no es otro que la existencia de una oposición furibunda, pero debidamente reducida y controlada, al producto que se presenta. Nombres tan conocidos como Brian Michael Bendis, Joe Quesada, Jeph Loeb, o Dan Didio han fomentado sus carreras a base de presentar productos y decisiones a los que un grupo significativo de gente se ha opuesto con todas sus fuerzas incluso antes de que arrancaran.

Como dice el dicho popular «Lo importante es que hablen de uno, aunque sea mal», así que cabrear a internautas a blogueros puede convertirse, siempre que no se nos vaya de las manos claro, en una excelente medida para promocionar nuestra nueva colección. Eso sí, recuerde que el público objetivo de los cómics es supersticioso y cobarde y nunca se puede estar al 100% seguro de como evolucionará finalmente la oleada de indignación, así que intente usar esta medida sólo cuando tenga serias dudas sobre el producto que va a sacar al mercado».

– Interesante….¿Pero cómo demonios se logra eso?

– Aiiiiiiiinssssss…..¡Que paciencia hay que tener con los novatos! Mira dos páginas más adelante….

«35.2 MEDIDAS CONTRASTADAS DE LLAMAR LA ATENCIÓN DE LOS INTERNAUTAS«

– Ahhhhh…..¡Que completo!

– ¿Lo ves? Venga que te ayudo a repasarlas y vamos añadiendo…..

«a) Las traducciones siempre suelen ser uno de los terrenos favoritos para las discusiones de escritores, frikis y otras gentes que se creen elevadas culturalmente. Sin embargo una mala traducción, aunque cumple con su objetivo de conseguirnos notoriedad en la web se puede volver fácilmente contra nosotros. Lo mejor, como en tantas otras cosas de la vida, está en el término medio, por lo que recomendamos limitarse a una sola frase, preferiblemente una coletilla famosa que sólo identifique el núcleo duro de seguidores del personaje ( que al fin y al cabo van comprar igual la colección)»

– Vale, hecho, he cambiado Gyzzo de Feetal por…..

TRIPAS.jpg

 
– No está mal, no. ¿Pero se dará cuenta la gente? ¿Quien sabe lo que es un Feetal? Además casi queda mejor a la hora de hacer variaciones….Hemos de cambiar otra cosa….

– Pues no veo otra expresión que se repita, como no sea esta de «Rajado»

– Perfecto, perfecto…. hispanizala, con el BWAHAHAHAHA funcionó muy bien

– Pues no se….¿Como se hispaniza esto? ¿Que le pongo? ¿Puto?

– ¿Puto? ¡Puto es buenisimo le da un toque de tebeo para adultos! ¡Mete «puto» por todas partes! Dale a cambiar automáticamente…

.puto-imp.jpg

puto-claro.jpg

PUTO.jpg

– Pero es que así las frases no quedan fluidas, canta mucho.

– ¡Pues mejor me lo pones! A ver siguiente apartado:

b) Refuerce la medida anterior introduciendo una basada en un criterio completamente contrario. Si ha hispanizado la expresión o el nombre del personaje deje otra en inglés y viceversa….

FREE.jpg

– Hecho.

– Bien siguiente:

– c) «A pesar de haberse demostrado como una medida efectiva en repetidas ocasiones no todo puede confiarse a la traducción en inglés ya que, desgraciadamente, el nivel de conocimiento de la lengua de Shakespeare aún es muy bajo en nuestras tierras. Por ello también echaremos mano cuando podamos de referencias y términos localistas o coloquiales que llamen la atención de los más quisquillosos. Ejemplos como el uso de la palabra «escultista» han dado grandes resultados a lo largo de la historia de editorial, además, aunque el término sólo se use en determinadas partes del territorio nacional está reconocido por la RAE lo que permite reafirmar la superioridad de los editores por encima de los lectores».

– Aaaahhhhhh pues marchando una de escultismo…..

escultista.jpg


– Hombreeeee….currátelo un poco más que esto ya está visto.

– Bueeeenooooo….. Pues mira vamos a meter un «Chorva» que nunca he tenido claro si es con be o con uve.

chorva.jpg

– Lo veo un poco flojo.

– Bueno es sólo para combinarse con el otro. Además el único diccionario que recuerdo que incluye estos términos lo escribió Ramoncín así que el que intente documentarlo quedará inmediatamente descalificado en cualquier debate de internet.

— Visto así….A ver que más tenemos ¿Una página escaneada que se vea peor que las demás?

     scan.jpg


– Hecho. ¿Le pongo también alguna errata gorda?

– No déjalo, no vayamos a quemar todos los recursos en la primera entrega. Además seguro que alguna pequeña se ha colado ya. Yo creo que con esto ya hay bastante para que se monte el pollo en internet.

– Tienes razón. Pero creo que voy a ponerle un cartón promocional para poner más nervioso al personal.

– Bueeeeno lo que quieras pesado.

Publicado por

Isaac Hernández

Periodista y adláter. Sueño con una vida normal pero sé que me cansaría de ella en menos de seis meses

24 comentarios en «Casi cuela chicos….»

  1. Entonces… Polloputo fue antes Pollo-rajado…
    ¡Gyzzo de Feetal! ¡Esos rajados bastardos están cambiando al Hombre!

    Una parte de mí acaba de morir… Y no ha sido culpa de Edu.

  2. Segun leia el «tomo» me preguntaba cuanto tardariais en decir algo sobre el xDD
    Os ha faltado comentar el slogan promocional «Si eres de los que odia la navidad, compra este comic» o algo asi xDD
    La muerte de Superman en Absolute lo veo muy posible, la verdad. Ahora, el dia que hagan un Absolute From Hell más de una estanteria se vendrá abajo XD

  3. Eh…¿soy el único que ha oido más de una vez, en la vida real, puto utilizar así la palabra puto, delante de los verbos? Y a bastante gente, además.
    Otra cosa es que, claro, con lo mítico que era «rajado» nos han puto jodido bien… yo quiero ver qué le hechan en la farlopa a los traductores de Planeta.

  4. >>¿soy el único que ha oido más de una vez, en la vida real, puto utilizar así la palabra puto, delante de los verbos?
    Por mi parte no lo habia oido así en mi vida. Igual es un localismo/regionalismo o una cosa generacional…no descarto nada, pero desde luego que en la vida había oído expresiones como «Te puto callas» o «Puto imposible».

  5. Bueno, con añadir un -mente al puto, ya tendríamos un bonito adverbio: «putamente imposible».
    Pero claro, nadie dijo que para ser traductor de Planeta hubiera que tener conocimientos de gramática.
    De ninguno de los dos idiomas, añado.

  6. Lo compré la semana pasada y no creía lo que estaba leyendo…
    El traductor es lo más… creativo que he visto nunca.
    Por cierto, ¿a nadie le ha llamado la atención cuando traducen «the Main Man» por «el Hombre Primo»?
    Yo casi necesité asistencia médica.
    Ardo en deseos de saber cómo van a traducir «Unamerican Gladiators»… ¿»Gladiadores antiamericanos»? ¿»Pendensieros de fuera de América»?
    ¿»Luchadores de Unamerica»?
    Fdo: El comité por la Santa Rajadura

  7. >>Por que te lo compraras, no?
    Gracias a la dupla Hernando-Didio ya no compro ni la mitad de lo que compraba antes, y lo que compro viene a ser el doble de lo que realmente debería comprar….O sea que no sé, supongo que el CDC Legion caerá, aunque sea porque cuando acabe 52 voy a tener que replantear muchas cosas en mi presupuesto comiqueril.

  8. >>¿Como vas a hacer un Absolute de la Muerte de Superman?
    Existe un Omnibus en inglés, ¿no? Cuestión de tiempo que aparezca aquí, supongo 🙂
    ¡¡¡Por cierto!!!!
    SPOILER
    Al final, Superman resucita
    FIN DEL SPOILER

  9. Que alguien me lo aclare… ¿cuál es la diferencia entre un omnibus y un absolute? Porque el omnibús también es übertocho, ¿no? Por el nombre, incluso más tocho que un absolute. Y eso da miedito.

  10. A los madrileños impacientes, no, repito, NO os gastéis 75 eurillos de nada en el Omnibus.
    Y ya he leído más de lo que debería haber leído.
    La sorpresa será más gorda que el Omnibus.
    Aunque posiblemente la traducción sea de este calibre…

  11. El feetal es un animal, que lo explican en una de esas historias de texto corrido que sale entre los dibujitos (según una enciclopedia galáctica, creo recordar que es la Webster…). Y gizzard es una manera informal de decir «tripa». A mí me gusta aunque no sea como el de Zinco, la traducción es más ajustada y suelta. Suena más a castellano y no faltan frases por sistema.
    Lo del «puto» suena un poco raro, pero es evidente que ese «frag» que Lobo tiene todo el rato en la boca es el «fuck» inglés mezclado con el sentido «explosión» de las granadas…
    No sé.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.