Los gags de Nichtlustig pueden seguirse de forma gratuita en la página Nichtlustig.de, aunque existe el pequeño inconveniente de que para apreciarlos debes comprender la lengua nativa de su autor…
…el alemán.
(y que lleva sin actualizarse desde Octubre de 2006)
«La página web www.nichtlustig.de de Joscha Saber es desde hace tiempo una página de culto en Alemania. Alrededor de 300000 personas miran cada día los gags…»
Ya hemos dicho que la web lleva casi un año sin actualizarse, pero es que los alemanes son muy cuadriculados y es difícil sacarlos de su rutina diaria.
Lo dicho, que se trata de un humor universal, ideal para regalar en cualquier ocasión. A esa amiga especial, al sobrinito que va a tomar la comunión, siempre se quedará bien. EnsayAdlo! en voz alta:
«Toma, Juanito, para que aprendas a leer, son chistes muy divertidos, se llama Ni P*ta Gracia y…¿por qué me miráis todos así? Juanito ¿por qué llora tu madre? ¿para qué me traeis el abrigo? ¿se ha terminado la fiesta?»
Aunque quizá el título escogido sea un poquito fuerte para compartirlo con todo el mundo. Pero quizá la traducción literal de Nichtlustig es precisamente esa. Nicht significa «no», y Lustig «gracioso» (¡gracias, Myca!), de forma que podría haberse traducido por la acepción igualmente fiel pero menos agresiva «No Tiene Gracia«. Sería una posibilidad. Pero de todas formas ¿qué importa? el mercado de tebeos es muy reducido y limitado a un circuito cada vez más restringido de librerías, y se trata de unos tomos de un autor alemás semidesconocido. Se traduce de cualquier manera y andando. Y si la obra lo merece, se conocerá igual. Es como si los hubieran titulado «Mafalda y la p*ta de Susanita» o «Príncipe Valiente aunque de apariencia algo m*ricona a veces«. Daría igual ¿verdad? A lo mejor tenía razón el filósofo y lo que pasa es que tenemos demasiado tiempo libre para fijarnos es estas cosas…Como si la cosa fuera a ir a más.
Pero ¿y si fuera a más?
Lo digo porque desde hace unas pocas semanas, la publicación gratuita ADN, relacionada con el grupo Planeta, ha comenzado a incluir en su edición ADN Weekend de los Viernes viñetas de Ni P*ta Gracia. De esta forma, los gags de Ni P*ta Gracia van a llegar a un público de millones de personas. Siendo así, quizá todo eran elucubraciones y el tíulo de Ni P*ta Gracia no es tan malsonante, si lo sacan en una publicación con un publico masivo. O sea…esperad un momento…
Por alguna desconocida razón, la obra en tomo tiene un título (Ni P*ta Gracia) diferente a la del diario gratuito que llega a un mercado de millones de consumidores, que lleva en cabecera el nombre del autor. Pero no hay que preocuparse, pues en la tira del periódico lleva la advertencia de que «La obra de Sauer está publicada por Planeta de Agostini«. Olvidan, cachis, decir que la obra de Sauer lleva el título de Ni P*ta Gracia, pero tampoco importa ¿verdad? es decir, cualquier librero al que le entren doce personas una mañana de viernes preguntando por «La obra de Sauer» sabrá sin dudarlo que se está refiriendo a Ni P*ta Gracia ¿verdad? hasta es posible que todavía tenga la docena de tomos en el rincón de los saldos estante preferente de novedades del Saló de Barcelona ¿verdad? y cuando los compradores ocasionales vean que la obra de Sauer lleva por título Ni P*ta Gracia esbozarán una carcajada y lo comprarán igualmente para sus hijos, nietos y sobrinos ¿verdad?
O eso o, si lo de Joscha Sauer en ADN tiene éxito, para Expocómic/Navidad podriamos encontrarnos con una nueva edición del material de los dos tomos de Ni P*ta Gracia a un precio popular para un público masivo, bajo un nuevo título más políticamente correcto. Que podría ser, tentativamente, «La obra de Sauer«
Lo cual, seguramente, a los libreros que tienen ese material apoltronado en su stock desde hace meses no les haría Nichtlustig.
¿Casi 5 horas después y ningún comment a este excelente post?
Pues hala, el primero.
A mi me ha gustado.
no, si a mi tambien, pero … es que ya está dicho todo 😛
¡No esta todo dicho! Falta el inevitable chiste malo sobre los periódicos que no ponen anuncios de la sección «relax» y su relación directa con la censura de un título que un traductor de PdA puso con toda su ilusión. Imaginate a esa madre orgullosa diciendo en la peluquería «Mi hijo fue el que puso ese nombre tan gracioso a la obra de Sauer».
vale, pues digo todo eso y añado…
TAQUIONES! (q por lo menos se note q soy asiduo al blog)
Lo hizo un mago!
Pues a mí, leído el cómic, me parece un título muy acertado, para que veas lo que vas a encontrarte. xDDDD
El título es fenómeno, pero no es SU título.
Después nos quejamos de que se toman libertades en las traducciones y esas cosas. O sea, o somos coherentes siempre o se rompe la baraja, señores.
Para el que quiera comprarse el libro lo puede encontrar «facilmente» en la Fnac, donde tienen los dos primeros titulos. Son poco mas de 10€ por mas de 50 paginas de humor surrealista.
Si quieres «comprartelo» lo puedes encontrar en el Emule el primer titulo, tiene pocas fuentes pero baja rápido.
Gracias por el enlace :), y gran post.
bueno, y eso olvidando que la redacción de ADN está en el mismo edificio que PdA… Vaya, que pertenecen al mismo grupo…
Genial la introduccion de Planeta con la viñeta de bocadillos cambiados.
A ver, si la solucion al interrogante esta en los mismos presupuestos. Cito textualmente:
«estaréis pensando que casi seguro que tamaña maravilla debe estar editándola Dolmen en su colección Burbujas ¿no?»
Y no es solo por el peloteo, tambien es el tipo de titulo que apareceria en ese tipo de Coleccion en este tipo de editorial, de las que publican a König. Asi que, que titulo le pondria una editorial mas independiente? Este. O eso creen en Planeta. Mas menos. Algo Underground. Yo cuando lo vi crei que lo publicaba Astiberri, no te digo mas.
Asi que propongo cambiar el titulo de The Norm por «Arma Lefal» o si tiene problemas con los derechos de la peli, «P*ta Vida» Que se note!
Sí, es guapo.
Pues me habeis convencido. Y como ahora vivo en Alemania, a por él!!!!
Genial post, si señor!!!
Yo tengo los 2 tomos desde hace algún tiempo y es uno de esos cómics que te relees cada dos por tres porque siempre te ries!
Sobre lo de la traducción del título… ciertamente yo estoy a favor de conservar el título original de las obras, pero es que Nichtlustig es ciertamente difícil de pronunciar, así que «Ni P*uta gracia» lo veo que ni pintado. Además, lo importante realmente está en el interior del cómic y no en su título.
Saludos!!!!!!!!!
si os interesa en mi blog estoy poniendo las viñetas cronológicamente y traducidas
un saludo