Desde aquí repartimos ideas y conceptos para la manipulación creativa y el abuso cultural. Somos el diario de lo genial, y el pensamiento de lo imposible
¡¡Amasando!! Ja-Pan: Packager precavido vale por dos
Y es que tal como están las cosas a veces por los foros, todo es poco para evitar un efecto «Mirad-que-mal-han-traducido-al-padre-en-Maus«
14 comentarios en «¡¡Amasando!! Ja-Pan: Packager precavido vale por dos»
¡¡¡JAJAJAJAJA!!!
Me parece que ADLO! se ha convertido en la némesis de los traductores y packagers de cómic (sea lo que sea un packager exactamente, que aún no lo tengo muy claro). ¡Hacen bien en guardarse las espaldas!
(y ¡Prime!)
Si cuando Calduch dejo de poder postear los martes hubo votaciones para elegir su sustituto, ahora que parece ha vuelto…
¿Se hara otra encuesta para ver a quien se echa del blog?
>>Me parece que ADLO! se ha convertido en >>la némesis de los traductores
Entonces aprovecho este espacio que no lee casi nadie para dar un mentón de aplausos a Ángel-Manuel Ybáñez, traductor de los 12 primeros tomos de ¡¡Amasando!! Ja-Pan, por su trabajo sobresaliente y difícil. Las reacciones de los catadores de las batallas de panaderos suelen terminar en juegos de palabras japoneses que Ybáñez adapta como puede al tiempo que explica al margen. Los que conozcan la obra verán el papelón que le endosaron y lo bien que supo salir adelante.
Ah, los juegos de palabras japoneses, la de suicidios que habran provocado. Que por cierto el titulo ya es una declaracion de intenciones.
Y si le pones el raton encima sale la solucion, dice «Japann!»
>¿Se hara otra encuesta para ver a quien se echa del blog?
¿Bromeas? Eso implicaría planificación, organización y todas esas cosas. Si el casting que acabó metiéndome en ADLO! fue totalmente improvisado, ¡¡¡la manera de que me echen del blog será igualmente aleatoria!!!
(aunque yo apuesto por que me echen después de alguna agria polémica con algún traductor sobre las situaciones en que se acentúan las palabras aquel y aquella, o en su defecto que me eche Sark cualquier día de estos)
¡¡¡JAJAJAJAJA!!!
Me parece que ADLO! se ha convertido en la némesis de los traductores y packagers de cómic (sea lo que sea un packager exactamente, que aún no lo tengo muy claro). ¡Hacen bien en guardarse las espaldas!
(y ¡Prime!)
boh, desde la no-traduccion de los carteles del panda de ranma…cualquier traduccion es mejor
BLOG POWER TO DA PEOPLE!!!
Si cuando Calduch dejo de poder postear los martes hubo votaciones para elegir su sustituto, ahora que parece ha vuelto…
¿Se hara otra encuesta para ver a quien se echa del blog?
>>Me parece que ADLO! se ha convertido en >>la némesis de los traductores
Entonces aprovecho este espacio que no lee casi nadie para dar un mentón de aplausos a Ángel-Manuel Ybáñez, traductor de los 12 primeros tomos de ¡¡Amasando!! Ja-Pan, por su trabajo sobresaliente y difícil. Las reacciones de los catadores de las batallas de panaderos suelen terminar en juegos de palabras japoneses que Ybáñez adapta como puede al tiempo que explica al margen. Los que conozcan la obra verán el papelón que le endosaron y lo bien que supo salir adelante.
>>¿Se hara otra encuesta para ver a quien se echa del blog?
¡Yo voto por Juan, El librero de Salamanca!
(Lo siento pero era taaaaaaaaaaan fácil).
Hombre, que yo hablo de posteadores y que yo sepa…
¿Eso es el miedo ADLOescénico? (vale, no es gracioso pero menos gracia le hace a los pobres traductores, que los tenéis cagaos de miedo, malandrines).
Pero, ¿cuál era la solución al jeroglífico?
es como la viñeta esa del pais que hay q poner letra…yo digo que dice «jarl!»
Ah, los juegos de palabras japoneses, la de suicidios que habran provocado. Que por cierto el titulo ya es una declaracion de intenciones.
Y si le pones el raton encima sale la solucion, dice «Japann!»
Endeluego, les dais miedo.
Avergonzaos y daos unos azotes!
>¿Se hara otra encuesta para ver a quien se echa del blog?
¿Bromeas? Eso implicaría planificación, organización y todas esas cosas. Si el casting que acabó metiéndome en ADLO! fue totalmente improvisado, ¡¡¡la manera de que me echen del blog será igualmente aleatoria!!!
(aunque yo apuesto por que me echen después de alguna agria polémica con algún traductor sobre las situaciones en que se acentúan las palabras aquel y aquella, o en su defecto que me eche Sark cualquier día de estos)
jaja, ¿y ahora qué pondrán?
(*) así en el original (por si acaso)