X-Factor: Mutantes de sexualidad confusa
Hoy toca hablar del X-Factor nº2 de Panini. Peter David es perro viejo en el oficio y ha hecho acabar el nº1 en un cliffhanger de lo más emocionante (aclaración para los neófitos: cliffhanger es el americanismo para indicar que dejó la historia colgada), con una persona cayendo al vacío. Como es obligado este nº2 empieza con uno de los héroes de la colección, Rahne, que acude al rescate

Pero... ¿"la" salvaré? ¡Pero si el que cae al vacío no es otro que Rictor, viejo conocido de los lectores mutantes en general y de los de ROB! en particular!

Como siempre, acudo raudo y veloz a la edición de Marvel para comparar el bocadillo en cuestión

"Him" no comparte género con "la", así que no serían equivalentes... en una traducción normal y aburrida, claro. Pero estamos en la Era De Las Traducciones Que Mejoran El Original, y el traductor sin duda conoce la historia de los personajes, y el romance que no pudo ser entre Rahne y Rictor, y la tórrida relación entre éste y Estrella Rota, el mutante de las posturas imposibles (¡vivan los 90!)... así que ¿por qué no dejar que, en un momento de tensión, a Rahne se le escape su "opinión" sobre Rictor?
(Para ver los capítulos anteriores de esta serie sobre sexualidades confusas, aquí teneis el de Usagi Yojimbo y aquí el de Gotham Central. Curiosamente, después de escribir este posteo me he dado cuenta de que los tres tebeos de los que hablo tienen el mismo traductor: Santiago García. Es como el chiste de "no sabía que tenías trillizos", "no, solo es uno, pero se mueve muy rápido")

Pero... ¿"la" salvaré? ¡Pero si el que cae al vacío no es otro que Rictor, viejo conocido de los lectores mutantes en general y de los de ROB! en particular!

Como siempre, acudo raudo y veloz a la edición de Marvel para comparar el bocadillo en cuestión

"Him" no comparte género con "la", así que no serían equivalentes... en una traducción normal y aburrida, claro. Pero estamos en la Era De Las Traducciones Que Mejoran El Original, y el traductor sin duda conoce la historia de los personajes, y el romance que no pudo ser entre Rahne y Rictor, y la tórrida relación entre éste y Estrella Rota, el mutante de las posturas imposibles (¡vivan los 90!)... así que ¿por qué no dejar que, en un momento de tensión, a Rahne se le escape su "opinión" sobre Rictor?
(Para ver los capítulos anteriores de esta serie sobre sexualidades confusas, aquí teneis el de Usagi Yojimbo y aquí el de Gotham Central. Curiosamente, después de escribir este posteo me he dado cuenta de que los tres tebeos de los que hablo tienen el mismo traductor: Santiago García. Es como el chiste de "no sabía que tenías trillizos", "no, solo es uno, pero se mueve muy rápido")
Comentarios (13)
Si crees que alguno de los comentarios siguientes es ilegal o simplemente no debería estar aquí, por favor, escribe a los administradores del blog mediante este formulario.
¿De ROB!, has dicho? Entonces, razón de más para salvarLA, ya que el tal Rictor tendrá tetas y...
Enviado por John Space | 31 de Diciembre 2006 a las 01:20 AM
En el tomo nº 7 de JSA le cambian el sexo a Yolanda Montez cuando Eclipso se refiere a ella como su primo, y curiosamente el traductor es el mismo.
Enviado por Tipo de incógnito | 31 de Diciembre 2006 a las 01:25 AM
El Santiago García éste, va a dar mucho que hablar en la próxima edición de los PicADLO! XD
Enviado por Zicmu | 31 de Diciembre 2006 a las 01:55 AM
Hombre,el tio que se cae tiene unas pintas de metrosexual que espantan...normal que se le confunda XD
Enviado por LoKKie | 31 de Diciembre 2006 a las 02:24 AM
EN una de esas el traductor, por ser gente del mundillo, se ha leído los argumentos adelantados y ya sabe de algubna amputación que Rictor sufrirá en el futuro próximo...
(oigan, es año nuevo, hay que ser optimistas)
Porque es eso o el tipo es un perfecto incompetente... Y las editoriales grandes no contratan a perfectos incompetentes, no? Digo, ahí está Rob para demostrarlo
Hablamos de otras cosas dando click en las letras azules al lado de mi Nick
Enviado por Necio Hutopo | 31 de Diciembre 2006 a las 07:48 AM
¿No será que a ella sólo le interesa salvar una parte de su anatomía y el resto le da igual? En ese caso la traducción mejoraría el original porque enriquecería el personaje con una evidenciación del subtexto.......
Enviado por Pablo | 31 de Diciembre 2006 a las 08:47 AM
Once again, los diálogos íntimos entre Ric y Shatterstar
http://www.geocities.com/ricshatty/proofs.html
Enviado por J Calduch | 31 de Diciembre 2006 a las 11:43 AM
¿Y por qué no mejorarlo aún más?:
¡Soltadme! ¡Salvaré a esa putilla!
Enviado por KesheR | 31 de Diciembre 2006 a las 11:52 AM
Creo que el señor García tiene problemas para diferenciar un hombre de una mujer...
Tampoco me hagáis mucho caso, vamos, pero como ha dicho Zicmu, puede dar de qué hablar en los PicADLO!s. :P
Enviado por Draug | 31 de Diciembre 2006 a las 02:24 PM
y en esa misma pagina encuentro otra cosa que me extraña... en el dibujo, junto con Sook, nombra a un tal Dennis Caballero... mientras que en la portada dicen que es Callero... Cual es la buena? Yo ya no entiendo na... :S
Enviado por nathangs | 31 de Diciembre 2006 a las 02:34 PM
Creo que es "Dennis Callero", no "Caballero" (que parece una Wordada más)
Lo de Yolanda Móntez lo vi, pero se me olvidó antes de dejar de leer el tomo (soy lo peor). De todas formas, ya sería ensañamiento XD
Enviado por Eme A | 31 de Diciembre 2006 a las 03:26 PM
Si no fuera fin de año, y si no hubieseis mejorado tanto mi comentario sobre el tema, estaría por demandaros por usurpar derechos de autor de forma retardada
http://blog.adlo.es/2006/12/swipe_of_the_week_23mar1998_roger_cruz_vs_jim_lee.html#comment-26567
Pero mejor será dejarlo correr, además sé como tratais a los que se meten en vuestro camino (pobre Draug). Prefiero aprovechar para desearos a todos un feliz año nuevo, ¡¡¡disfrutADLO!!!
Enviado por Logan-X | 31 de Diciembre 2006 a las 08:45 PM
Ag, cierto, tú lo dijiste antes. Pero cuando leí ese comentario no tenía el tebeo a mano (estaba en el curro) y luego se me olvidó mirar a qué te referías (mi memoria es penosa) así que se trata de dos personas que se dan cuenta de la misma peculiaridad de forma independiente (¡lo juro! :P)
Enviado por Eme A | 31 de Diciembre 2006 a las 09:10 PM