Si algo escuchamos con cierta frecuencia, además de «¡¡¡Vendidos!!!«, es que el cómic como industria es un cachondeo y que ya poría ser algo serio como su hermana mayor, la industria del libro.
Así que, aprovechando que Stephen King pasaba por allí, vamos a dedicarle un pequeño post al asunto.
Resula que Mr. King ha decidido hacer una mezcla de conceptos de Romero y Matheson en su novela sobre Zombies (que, como a la mitad, demuestra que aunque busque referentes será una novela King) así que decide poner de protagonista a un dibujante de cómics.
Pero no hablaremos de eso. Hablaremos de los complementos. Al final del libro nos incluye el gentil editor unas páginas manuscritas de la próxima novela del de Maine. Y, para los que no entienden inglés, su debida traducción.
Así que vamos a demostrar la seriedad de la industria del libro poniendo un pequeño fragmento de las páginas de King
Y, a continuación, la cuidadosa traducción de un auténtico profesional -nada que ver con la gente de los cómics, claro- para comparar.
¡Ay, quién pudiera contar con gente así para nuestros cómics!
Holas chicos adlianos, ¿habeis visto la biografia de Sam Keith que viene publicada en el Sandman 4? No tiene desperdicio
Stephen King no cuenta como literatura.
Donde el original habla de paginas blancas sobre duchas y torres, en la traduccion pone cosas de porno duro.
Esta claro que es un intento de escandalizar para crear polemica.
¿Y la versión del CRG?
Stephen King no cuenta como literatura, le lee demasiada gente.
¿¿¿No conoceis el periódico alternativo Madam Cruella’s Golde Shower??? Pero si es toda una institución del periodismo norteamericano. Mismamente el woodward y el Berstein empezaron allí.
Ya tienes el Sandman 4??
YO LO QUIERO!!!
Pues anda que esta traducción del comienzo del capítulo I de _Maleficio_…
«Sólo dijo una palabra: ´Más delgado´»
XDDD entonces debería poner masdelgado.
Esa bastardización de los chistes demasiado común en las traducciones.
Hay subtítulos en the Young Ones (DVD) vergonzosos.
En el primer capítulo habla el punkie de la música de los 60 como Mersey Beat (los grupos de Beat surgidos en el Mersey: Beatles, Lulu, etc.)
Esto lo traducen como…»música de los 70″
Cuanto hijo de puta.
Eso es porque la letra es mala y eh… se lee mal y… y eso.
Se quedó en la gloria el traductor
«Si algo escuchamos con cierta frecuencia, además de «¡¡¡Vendidos!!!»,»
XD
Esto no es nada comparado con Harry Potter: tendrías que ver lo que hicieron con «U-No-Poo».
«Stephen King no cuenta como literatura.»
Entonces qué es????
Ahi que ver…
Además, el comienzo está simplificado. Y sí, King no cuenta como literatura, como Pérez-Reverte.
Las barbaridades que han hecho con las traducciones de Stephen King son leyenda… Incluso se han disculpado (nada más, ehh, no lo han corregido ni nada por el estilo) desde la editorial por los numerosos fallos que se han producido en sus libros más recientes…
Cambios del nombre de los personajes, de género, plurales, traducciones (como esa de ahí arriba) incompletas…
En fin, que los lectores de cómics y de Stephen King, además de adaptaciones cinematográficas horribles (con algunas excepciones, claro), también compartimos lo de las penosas traducciones…
Qué tal está el libro este de Cell? Me lo recomendáis?
Tened en cuenta que soy un fan total de las pelis de zombies.
>>>Esto no es nada comparado con Harry Potter: tendrías que ver lo que hicieron con «U-No-Poo».
No-Kagaras??!!?
«Holas chicos adlianos, ¿habeis visto la biografia de Sam Keith que viene publicada en el Sandman 4? No tiene desperdicio
sheriff «
Pues viene así en el original…