Traductores Serios

Si algo escuchamos con cierta frecuencia, además de «¡¡¡Vendidos!!!«, es que el cómic como industria es un cachondeo y que ya poría ser algo serio como su hermana mayor, la industria del libro.

Así que, aprovechando que Stephen King pasaba por allí, vamos a dedicarle un pequeño post al asunto.

Resula que Mr. King ha decidido hacer una mezcla de conceptos de Romero y Matheson en su novela sobre Zombies (que, como a la mitad, demuestra que aunque busque referentes será una novela King) así que decide poner de protagonista a un dibujante de cómics.

Pero no hablaremos de eso. Hablaremos de los complementos. Al final del libro nos incluye el gentil editor unas páginas manuscritas de la próxima novela del de Maine. Y, para los que no entienden inglés, su debida traducción.

Así que vamos a demostrar la seriedad de la industria del libro poniendo un pequeño fragmento de las páginas de King

Y, a continuación, la cuidadosa traducción de un auténtico profesional -nada que ver con la gente de los cómics, claro- para comparar.

¡Ay, quién pudiera contar con gente así para nuestros cómics!

20 comentarios en «Traductores Serios»

  1. Esa bastardización de los chistes demasiado común en las traducciones.

    Hay subtítulos en the Young Ones (DVD) vergonzosos.

    En el primer capítulo habla el punkie de la música de los 60 como Mersey Beat (los grupos de Beat surgidos en el Mersey: Beatles, Lulu, etc.)

    Esto lo traducen como…»música de los 70″

    Cuanto hijo de puta.

  2. Las barbaridades que han hecho con las traducciones de Stephen King son leyenda… Incluso se han disculpado (nada más, ehh, no lo han corregido ni nada por el estilo) desde la editorial por los numerosos fallos que se han producido en sus libros más recientes…
    Cambios del nombre de los personajes, de género, plurales, traducciones (como esa de ahí arriba) incompletas…
    En fin, que los lectores de cómics y de Stephen King, además de adaptaciones cinematográficas horribles (con algunas excepciones, claro), también compartimos lo de las penosas traducciones…

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.