Do You Dans?

Bonita portada.

Sin embargo, al mirarla por primera vez el subconsciente me ha jugado una mala pasada con los nombres de los protagonistas.

La deformación profesional de adláter políglota ha saltado al leer ese Dans, exclamando: «¡Me Cago en San Pito Pato! ¿pues no será que Dans corresponderá al «en» francés y querrá decir «Hiram Lowatt y Plácido en La Rebelión de Hop-Frog«

Pero meto en Google «Hiram Lowatt» «Placido Dans» y me salen 87 respuestas. Tranquilidad. Está bien entonces. Pero el sentido Adlácnido vuelve a tintinear: son todas páginas españolas ¿podrá ser que…?

Más Google «Hiram Lowatt» «Placido», sin el Dans. 871 respuestas. Aparecen las webs francesas. Buscando portadas.

Pues sí que debe ser apellido, el Dans, sí. Al menos sale en mayúsculas en los dos álbumes.

Último intento, la web de Dargaud. Pero hay que entrar de puntillas, que te llenan a ©s si te enganchan. Pantallazo.

Uy, uy, que parece que se han colado en Planeta, hay post, hay post. Y frotándome las manos estoy cuando me cae como jarro de la fría agua la lectura del lomo del álbum.

Al copier el diseño francés de portada podía haber confusión en el Dans, pero como deben haber copiado también el diseño del lomo ya no hay confusión posible. Aquí tenéis por tanto a Placido el indio, de apellido Dans.

Marchoso, el andoba.

Hubiera estado divertido postear sobre esto, qué se le va a hacer, quede este escrito como una Toma Falsa. Aunque para una próxima vez ¿alguien conoce alguna web que tenga imágenes de lomos de álbumes franceses? sólo por si acaso…

15 comentarios en «Do You Dans?»

  1. Joder, vosotros sois como Matrix, ya no veis un cómics de superhéroes, un álbum francés, o un manga… ¡vosotros solo veis las erratas!

  2. Pues «felicidades» a los de Planeta por la cagada. Así como por la pésima edición del álbum, porque yo compré hace tiempo el original francés de Dargaud y hay que ver la M-I-E-R-D-A (así, con mayúsculas) de colores y de tintas que se han quedado en la edición española. La francesa sobresale por la intensidad y la potencia del color directo que aplica Blain así como por la calidad de la reproducción de las páginas. La de Planeta parece que hayan puesto al sol todas las páginas durante unos días y después las hayan lavado y secado con una esponja. Colores apagados, negros que se convierten en tristes grises, rojos que se transforman en marrones color caca…
    Si a alguien le ha gustado lo suficiente, que se pida la edición francesa. Va a flipar con la diferencia.
    Un cero patatero para Planeta.

  3. Pues si la edición es tan penosa debe ser una putada para Jaime Rodriguez, que recuerdo reseñando la edición francesa en Slumberland hace 10 años y parece que no ha parado hasta verlo publicado aquí.

  4. Vamos a ver, es muy loable el esfuerzo de Jaime Rodríguez por conseguir la publicación de «La Revuelta de Hop-Frog» en España. Pero leñe, ya que te pones, hazlo bien. Quizás no haya podido controlar el resultado final de imprenta, o quizá sea sólo un número limitado de ejemplares el que ha salido así, de colores apagados.
    No lo se.
    Pero los que he visto por ahí estaban todos igual.

  5. Es una errata, en el lomo de la edicion francesa, tanto en «la revolte…» como en «les ogres» no pone DANS.
    En cualquier reseña de revista francesa(Bodoï, Pavillon….) no pone DANS.
    Ale, ya podeis empezar a afilar las hachas.

  6. Si, y en la carcel tambien lo da como una errata, luego no es una toma falsa, si no una realidad! (al copiar el diseño del lomo quiza no copiaran el texto literalmente)

  7. > Si, y en la carcel tambien lo da como una errata, luego no es una toma falsa, si no una realidad!

    Una vez más queda demostrado que ¡si lo dice Álvaro, debe ser cierto!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.