Medrando en el mundillo (lección 2)

Comentábamos el otro día la actitud a tomar en la librería para impresionar a los demás con nuestra apariencia de saber y autosuficiencia. Es el momento de enfrentarnos a una nueva lección práctica

Lo intentaste. Tuviste tiempo desde que anunciaron la salida de la primera entrega de El Pais para saber todo sobre Asterix. Sus gags, sus tics, sus personajes, sus etapas, hasta donde llegó Goscinny, todo, todito, todo. Llega el domingo, te metes en La Cárcel con la intención de deslumbrar a todos y ¿encuentras acaso una exposición del fino humor de Goscinny?¿se está hablando de la narrativa de Uderzo?¿de la crítica que esconde el mensaje, tan válida hoy día como entonces?

No.

Eso es lo evidente, lo que cualquiera, como tú has hecho, puede haberse preparado, de forma que lo que hay que hacer es salir por la tangente. Desmarcarse.

Se está tratando que la edición es una chapuza. Se alterna rotulación mecánica con manual, y para colmo la fuente en mayúsculas se come todos lo acentos. Valiente chapuza. Chapuceros. Así les va. Así nos va. Así va todo.

¿A caballo regalado no le mires el dominical? Ni agua. Poco importa que sean las mismas páginas que tienen todos los Ásterix que hay en todas las casas y que sigamos disfrutando como el primer día al leerlos. En público debemos ser inmisericordes.

Con esto aprendido, querido prototrepa, lo que debes hacer hoy nada más entrar en tu web favorita o cuando te consulten en trabajo, clase, cola del subsidio o ciber, cuando te pregunten sobre la entrega de hoy es contestar tajantemente:

«la traducción es una mierda, es lo que pasa siempre con estas ediciones baratas»
Encontraréis aquí algunos ejemplos ilustrativos.

Os quedaréis con todos, palabra.

Mañana, Mortadelo y Filemón con El Sulfato Atómico. Ensayemos la media sonrisa y la frase «¿te has fijado lo raras que les quedan las cabezas?»

Medrar en el mundillo no es fácil, pero tampoco imposible ¡ánimo!

8 comentarios en «Medrando en el mundillo (lección 2)»

  1. El otro día encontré unos libros de Mafalda en la libreria local. Estaban traducidos al inglés. Yo no vivo en Estados Unidos o ningún país que hable inglés. Y después me imagino que se van a preguntar por que no venden.

  2. Pues más de un abuelete está de buen humor porque van a sacar historietas de Phantom y Flash Gordon a 2€.
    Y yo (aunque de estos personajes ya tengo todo lo que quiero) también.
    Imaginaos que se enganchan unos cuantos críos alucinados por los dibujos de Raymond.
    Yo empecé así…

Responder a luisdeluis Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.